Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Starting work on Song 184 - everything needs to be reviewed)
 
m (→‎Lyrics: Roman and Bangala script, some adjustment of lines, and some small changes to translation. Still need to go over the translation in detail)
Line 27: Line 27:
|<poem>
|<poem>
Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe
Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe
(Se eseche) Hrday ke udvela kariyá
(Se eseche) Hrdayke udvela kariyá
Viińára jhankáre ákula karilo more
Viińára jhauṋkáre ákula karila more
Mohan ke mano májhe dhariyá
Mohanke manamájhe dhariyá


Ujáŕ kariá dáo jata kichu malinatá
Ujáŕ kariyá dáo jata kichu malinatá
Nihsheśkare dáo jad́atár sahviratá
Nihsheś kare dáo jaŕatár sthaviratá
Bhule jáo vyatháhata sab kichu dúr gata
Bhule jáo vyátháhata sab kichu dúragata
Mohan ke shata rúpe heriá
Mohanke shatarúpe heriyá


Áj sab bháśá sab vák niirave caliá ják
(Áj) Sab bháśá sab vák niirave caliyá ják
Man core báre báre smariá
Manacore báre báre smariyá
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
রুনু ঝুনু ঝুনু রবে প্রাণভরা সৌরভে  
রুনু ঝুনু ঝুনু রবে প্রাণভরা সৌরভে  
সে এসেছে হৃদয়কে উদ্বেল করিয়া
সে এসেছে হৃদয়কে উদ্বেল করিয়া
বীণার ঝঙ্কারে আকুল করিল মোরে মোহনকে মনমাঝে ধরিয়া
বীণার ঝঙ্কারে আকুল করিল মোরে  
মোহনকে মনমাঝে ধরিয়া


উজাড় করিয়া দাও যত কিছু মলিনতা, নিঃশেষ করে' দাও যত জড়তার স্থবিরতা
উজাড় করিয়া দাও যত কিছু মলিনতা  
ভুলে' যাও ব্যাথাহত যত কিছু দূরগত মোহনকে শতরূপে হেরিয়া
নিঃশেষ করে দাও জড়তার স্থবিরতা
ভুলে যাও ব্যাথাহত সব কিছু দূরগত  
মোহনকে শতরূপে হেরিয়া


আজ সব ভাষা সব বাক্‌ নীরবে চলিয়া যাক
(আজ) সব ভাষা সব বাক নীরবে চলিয়া যাক
মনচোরে বারে বারে স্মরিয়া  
মনচোরে বারে বারে স্মরিয়া  
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
With jingling bells and a heartpleasing aroma,
With jingling bells and a heart-pleasing aroma,
He came, making my heart overflow with love.
He came, making my heart overflow with love.
 
The resonance of lyres made me yearn  
The resonance of lyres
For the Divine One Who permeates my mind.
Made me yearn for that divine one
Who permeates my mind.


Obliterating all inner tarnish
Obliterating all inner tarnish
And infirmities of matter,
And infirmities of matter;
I shall forget all pain,
I shall forget all pain,
And watch the divine one display His forms.
Watching the Divine One display His forms.


Today, all words of all languages quietly fade away,
Today, all words in all languages must quietly depart,
As we ever remember the stealer of minds.
As we ever remember the stealer of hearts.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 15:55, 24 November 2014

Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0184
Date 1983 January 8
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe is the 184th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe
(Se eseche) Hrdayke udvela kariyá
Viińára jhauṋkáre ákula karila more
Mohanke manamájhe dhariyá

Ujáŕ kariyá dáo jata kichu malinatá
Nihsheś kare dáo jaŕatár sthaviratá
Bhule jáo vyátháhata sab kichu dúragata
Mohanke shatarúpe heriyá

(Áj) Sab bháśá sab vák niirave caliyá ják
Manacore báre báre smariyá

রুনু ঝুনু ঝুনু রবে প্রাণভরা সৌরভে
সে এসেছে হৃদয়কে উদ্বেল করিয়া
বীণার ঝঙ্কারে আকুল করিল মোরে
মোহনকে মনমাঝে ধরিয়া

উজাড় করিয়া দাও যত কিছু মলিনতা
নিঃশেষ করে দাও জড়তার স্থবিরতা
ভুলে যাও ব্যাথাহত সব কিছু দূরগত
মোহনকে শতরূপে হেরিয়া

(আজ) সব ভাষা সব বাক নীরবে চলিয়া যাক
মনচোরে বারে বারে স্মরিয়া

With jingling bells and a heart-pleasing aroma,
He came, making my heart overflow with love.
The resonance of lyres made me yearn
For the Divine One Who permeates my mind.

Obliterating all inner tarnish
And infirmities of matter;
I shall forget all pain,
Watching the Divine One display His forms.

Today, all words in all languages must quietly depart,
As we ever remember the stealer of hearts.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Ganer jagat kache peyechi
Prabhat Samgiita
1983
With: Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe
Succeeded by
Diner aloy ganer tarii