User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Script)
Tag: Reverted
No edit summary
 
(677 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 11: Line 11:
{{PSUC}}
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Enlightenment
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Phoenix.png
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_LoversTryst.png
|image_width=200
|image_width=200
|image_height=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|3041]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|3249]]
| date = 1985 August 21
| date = 1985 December 9
| place = Madhumalainca, Kolkata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Enlightenment
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3041%20TOMA%27Y%20PELUM%20MANER%20MA%27JHE.mp3}}
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3249%20A%27KA%27SHE%20VA%27TA%27SE%20TOMA%27R%20MA%27DHURII.mp3}}
}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|3041<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol7">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 7|edition=2nd|location=Kolkata|year=2002|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Dhruvananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-211-8}}</ref>
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|3249<sup>th</sup> song]]{{#tag:ref|In the earliest publication (with original notation), the order of Songs 3248 and 3249 is reversed. Evidence suggests that this might have been a mistake.|group="nb"}} of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol7">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 7|edition=2nd|location=Kolkata|year=2002|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Dhruvananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-211-8}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 36: Line 36:
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Tomáy pelum maner májhe
Ákáshe vátáse tomár mádhurii
Ákáshe vátáse áj
Tumi cháŕá keu kotháo nái
Sárá saḿsár he prabhu tomár
Kala kákalite tomár mahimá
Kariyá caleche káj
Vihager giite shunite pái


Sabe áshá niye áche ceye
Purátana jáy navatama áse
Kabe álo ene sab hrdaye
Tomár dyutir ráge udbháse
Ohe nityashuddha apápaviddha
Purátana seo tomátei meshe
Hásibe rájádhiráj
Tomákei bence tháke sadái


Tomár triloke náhi tulaná
Ogo purátana he cir nútan
Tumi shreśt́ha shreyosádhaná
Tomáte nihita vishva jiivan
Ghrńá náhi kare cáho priiti bhare
Ańute ańute tanute tanute
Samvite násho láj
Mishiyá rayecho sabete tái
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
তোমায় পেলুম মনের মাঝে
আকাশে বাতাসে তোমার মাধুরী
আকাশে বাতাসে আজ
তুমি ছাড়া কেউ কোথাও নাই
সারা সংসার হে প্রভু তোমার
কলকাকালীতে তোমার মহিমা
করিয়া চলেছে কাজ
বিহগের গীতে শুনিতে পাই


সবে আশা নিয়ে আছে চেয়ে'
পুরাতন যায় নবতম আসে
কবে আলো এনে' সব হৃদয়ে
তোমার দ্যুতির রাগে উদ্ভাসে
ওহে নিত্যশুদ্ধ অপাপবিদ্ধ
পুরাতন সেও তোমাতেই মেশে
হাসিবে রাজাধিরাজ
তোমাতেই বেঁচে থাকে সদাই


তোমার ত্রিলোকে নাহি তুলনা
ওগো পুরাতন হে চিরনূতন
তুমি শ্রেষ্ঠ শ্রেয়োসাধনা
তোমাতে নিহিত বিশ্বজীবন
ঘৃণা নাহি করে' চাহ প্রীতি ভরে'
অণুতে অণুতে তনুতে তনুতে
সম্বিতে নাশো লাজ
মিশিয়া রয়েছো সবেতে তাই
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O Lord, today I attained You
O Lord, Your sweetness is there in sky and air,
in the mind, sky and air.  
other than You there is none anywhere.  
Entire universe of Yours
Your glory is within and beyond the periphery of time.
goes on performing the action.  
The bird in the forest also declares that.  
All carrying hope are looking forward,  
The old goes and the newest come,  
when the light would be brought
shining and illuminated with Your colorful light.
into all hearts.  
The old ones also merge in You,
O the Eternal, Pure, unaffected with sins,  
and survive within You always.  
King of Kings, when shall You smile?
O the Old, O the Ever new,  
You have no comparison in the three worlds.  
within You is located the whole universal life.  
You are the supreme benevolent
With each atom and body, thus,  
sa’dhana’, the endeavor.
You remain pervaded into all.
Without hating You want all with love.
With consciousness, destroy the shyness.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 95: Line 93:


== Recordings ==
== Recordings ==
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3041%20TOMA%27Y%20PELUM%20MANER%20MA%27JHE.mp3|singer=Kalyanii Ghosh|weblink=[[Sarkarverse]]}}
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3249%20A%27KA%27SHE%20VA%27TA%27SE%20TOMA%27R%20MA%27DHURII.mp3|singer=Kalyanii Ghosh|weblink=[[Sarkarverse]]}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 102: Line 100:
  | years  = 1985
  | years  = 1985
  | with  = {{PAGENAME}}
  | with  = {{PAGENAME}}
  | before = [[Aloke asoniko]]
  | before = [[Cander desher parii ese]]
  | after  = [[Andhakar ghare mor]]
  | after  = [[Tomake peyechi maneri niipe ami]]
}}
}}
{{S-end}}
{{S-end}}

Latest revision as of 03:22, 29 September 2024

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3249
Date 1985 December 9
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 3249th song[nb 1] of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 2] Bengali script Translation

Ákáshe vátáse tomár mádhurii
Tumi cháŕá keu kotháo nái
Kala kákalite tomár mahimá
Vihager giite shunite pái

Purátana jáy navatama áse
Tomár dyutir ráge udbháse
Purátana seo tomátei meshe
Tomákei bence tháke sadái

Ogo purátana he cir nútan
Tomáte nihita vishva jiivan
Ańute ańute tanute tanute
Mishiyá rayecho sabete tái

আকাশে বাতাসে তোমার মাধুরী
তুমি ছাড়া কেউ কোথাও নাই
কলকাকালীতে তোমার মহিমা
বিহগের গীতে শুনিতে পাই

পুরাতন যায় নবতম আসে
তোমার দ্যুতির রাগে উদ্ভাসে
পুরাতন সেও তোমাতেই মেশে
তোমাতেই বেঁচে থাকে সদাই

ওগো পুরাতন হে চিরনূতন
তোমাতে নিহিত বিশ্বজীবন
অণুতে অণুতে তনুতে তনুতে
মিশিয়া রয়েছো সবেতে তাই

O Lord, Your sweetness is there in sky and air,
other than You there is none anywhere.
Your glory is within and beyond the periphery of time.
The bird in the forest also declares that.
The old goes and the newest come,
shining and illuminated with Your colorful light.
The old ones also merge in You,
and survive within You always.
O the Old, O the Ever new,
within You is located the whole universal life.
With each atom and body, thus,
You remain pervaded into all.

Notes

  1. ^ In the earliest publication (with original notation), the order of Songs 3248 and 3249 is reversed. Evidence suggests that this might have been a mistake.
  2. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Cander desher parii ese
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Tomake peyechi maneri niipe ami