Tamasar nisha dure sare geche: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=9781386629412}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
Line 60: Line 59:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
The night of darkness has receded greatly,
the dark night retreated afar,
Golden light-rays, they have been cascading.
and golden light spread.
Underneath Your shelter, at Your feet,
Life arises, hey Divine One!
You give answers, You break prisons;
You make everybody bathe in splendor.


At your feet,
After long awaiting, finally You came;
under your shelter,
And every sin You sent far away.
vivacity arose.
All the gloom, You erased;
In mind's core You stirred dharmic attraction.


O god, respond!
Unbeknownst, age after age had passed,
Break the prison
Stuck in dogma, time and again.
and provide baths of effulgence to everyone.
At Your touch, it vanished in an instant;
 
Love's flood set that dogma adrift.
You came after long waiting,
and removed all my dirt.
 
You wiped out my entire darkness
and awakened attraction for dharma
in the core of my mind.
 
All inertia that unknowingly accumulated
time and again,
era after era,
vanished by your touch
within the fraction of a moment.
 
You made me float
in the flood of your love.
</poem>
</poem>
|}
|}