User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tag: Replaced
(Song 2314)
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Bakul.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|2314]]
| date= 1985 February 2
| place = Madhukoraka, Kolkata
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2314%20PARA%27BO%20BALIYA%27%2C%20SAUNGE%20ENECHI.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2314<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Parábo baliyá saunge enechi
Jhará bakulete gánthá málá
Priitir sútre racaná
Karechi sárá din ekelá
E bakul mor jiivaner sár
E bakuler saorabh áche apár
Párile paráte jágibe táháte
Madhu milaner dolá
Je doláte dhará dole anukśań
Je doláte spandita je tapan
Je dolá sparshe miláy nimeshe
Sab ná páoyár jválá
</poem>
| <poem>
পরাব বলিয়া সঙ্গে এনেছি
(ঝরা) বকুলেতে গাঁথা মালা
প্রীতির সুত্রে রচনা
করেছি সারা দিন একেলা
এ বকুল মোর জীবনের সার
এ বকুলে সৌরভ আছে অপার
পারিলে পরাতে জাগিবে তাহাতে
মধুমিলনের দোলা
যে দোলাতে ধরা দোলে অনুক্ষণ
যে দোলাতে স্পন্দিত যে তপন
যে দোলা-স্পর্শে মিলায় নিমেষে
সব না-পাওয়ার জ্বালা
</poem>
| <poem>
O lord, for the purpose of garlanding you,
i have brought with me the garland
threaded with dropped bakul flowers.
with the thread of love i have threaded that
all alone whole day.
this bakul flower with limitless fragrance
is the essence of my life.
by putting on that around your neck,
i shall wake you up with the oscillation
of sweet meeting.
by that oscillation the earth swings each moment,
the sun vibrates,
and by touch of which all unobtainable heat
is dissolved in moment.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2314%20PARA%27BO%20BALIYA%27%2C%20SAUNGE%20ENECHI.mp3}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Ajanari sure banshii pure pure]]
| after  = [[Tomar tomar tomar]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]

Revision as of 05:37, 22 March 2022

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2314
Date 1985 February 2
Place Madhukoraka, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2314th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Parábo baliyá saunge enechi
Jhará bakulete gánthá málá
Priitir sútre racaná
Karechi sárá din ekelá

E bakul mor jiivaner sár
E bakuler saorabh áche apár
Párile paráte jágibe táháte
Madhu milaner dolá

Je doláte dhará dole anukśań
Je doláte spandita je tapan
Je dolá sparshe miláy nimeshe
Sab ná páoyár jválá

পরাব বলিয়া সঙ্গে এনেছি
(ঝরা) বকুলেতে গাঁথা মালা
প্রীতির সুত্রে রচনা
করেছি সারা দিন একেলা

এ বকুল মোর জীবনের সার
এ বকুলে সৌরভ আছে অপার
পারিলে পরাতে জাগিবে তাহাতে
মধুমিলনের দোলা

যে দোলাতে ধরা দোলে অনুক্ষণ
যে দোলাতে স্পন্দিত যে তপন
যে দোলা-স্পর্শে মিলায় নিমেষে
সব না-পাওয়ার জ্বালা

O lord, for the purpose of garlanding you,
i have brought with me the garland
threaded with dropped bakul flowers.
with the thread of love i have threaded that
all alone whole day.
this bakul flower with limitless fragrance
is the essence of my life.
by putting on that around your neck,
i shall wake you up with the oscillation
of sweet meeting.
by that oscillation the earth swings each moment,
the sun vibrates,
and by touch of which all unobtainable heat
is dissolved in moment.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ajanari sure banshii pure pure
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Tomar tomar tomar