User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tag: Replaced
(Song 2339)
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Lord_Shiva.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|2339]]
| date= 1985 February 8
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = None available
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2339<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Bándhale more priitir d́ore
Ogo prabhu liilámay
Tomár bándhan bhávottárań
Jáy ná bholá he cinmay
Phule ácho surabhite
Dule calo chande giite
Gatir májhe drutir srote
Mishe ácho chandamay
Anádiri utsa hate
Ananteri púrńatáte
Sattábodher gahanete
Jege ácho álokamay
</poem>
| <poem>
বাঁধলে মোরে প্রীতির ডোরে
ওগো প্রভু লীলাময়
তোমার বাঁধন ভাবোত্তরণ
যায় না ভোলা হে চিন্ময়
ফুলে আছ সুরভিতে
দুলে' চল ছন্দে গীতে
গতির মাঝে দ্রুতির স্রোতে (স্রোতের?)
মিশে' আছ ছন্দময়
অনাদিরই উৎস হতে
অনন্তেরই পূর্ণতাতে
সত্তাবোধের গহনেতে
জেগে' আছ আলোকময়
</poem>
| <poem>
O lord, the embodiment of cosmic game,
you have tied me with the thread of love.
your bondage is rescues from thoughts,
and is impossible to forget,
o the embodiment of consciousness.
you exist as fragrance in flowers
and go on oscillating
within rhythms and songs.
you are present as origin
of acceleration in speed
and remain merged rhythmically.
From the origin of beginninglessness,
to the accomplishment of endlessness,
in the depths of knowledge of existence,
you are ever awake,
o the embodiment of effulgence.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
Currently, no audio file is available.
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Tomar amar bhalabasa, marme gabhiire]]
| after  = [[Andha tamasa sariya giyache]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]
[[Category:Songs with no audio file]]

Revision as of 05:03, 16 April 2022

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2339
Date 1985 February 8
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio None available
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2339th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Bándhale more priitir d́ore
Ogo prabhu liilámay
Tomár bándhan bhávottárań
Jáy ná bholá he cinmay

Phule ácho surabhite
Dule calo chande giite
Gatir májhe drutir srote
Mishe ácho chandamay

Anádiri utsa hate
Ananteri púrńatáte
Sattábodher gahanete
Jege ácho álokamay

বাঁধলে মোরে প্রীতির ডোরে
ওগো প্রভু লীলাময়
তোমার বাঁধন ভাবোত্তরণ
যায় না ভোলা হে চিন্ময়

ফুলে আছ সুরভিতে
দুলে' চল ছন্দে গীতে
গতির মাঝে দ্রুতির স্রোতে (স্রোতের?)
মিশে' আছ ছন্দময়

অনাদিরই উৎস হতে
অনন্তেরই পূর্ণতাতে
সত্তাবোধের গহনেতে
জেগে' আছ আলোকময়

O lord, the embodiment of cosmic game,
you have tied me with the thread of love.
your bondage is rescues from thoughts,
and is impossible to forget,
o the embodiment of consciousness.
you exist as fragrance in flowers
and go on oscillating
within rhythms and songs.
you are present as origin
of acceleration in speed
and remain merged rhythmically.
From the origin of beginninglessness,
to the accomplishment of endlessness,
in the depths of knowledge of existence,
you are ever awake,
o the embodiment of effulgence.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings

Currently, no audio file is available.

Preceded by
Tomar amar bhalabasa, marme gabhiire
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Andha tamasa sariya giyache