User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2344)
(Script)
Line 42: Line 42:


Práńer doláte bhuvan mátilo
Práńer doláte bhuvan mátilo
Marmer májhe bháva bhare gelo
Marmer májhe bháv bhare gelo
Bháva pelo bháśá saráye hatáshá
Bháv pelo bháśá saráye hatáshá
Nácilo se sure táne
Nácilo se sure táne


Tava bhávanár mathita pratibhu
Tava bhávanár mathit pratibhu
Sakal sattá he parama prabhu
Sakal sattá he param prabhu
Tuccha vyartha keho nay prabhu
Tuccha vyartha keha nay kabhu
Sabe bháse tava mane
Sabe bháse tava mane
Tomár krpár dáne
Tomár krpár dáne
Line 54: Line 54:
| <poem>
| <poem>
প্রাণ তুমি ঢেলে' দিয়েছিলে
প্রাণ তুমি ঢেলে' দিয়েছিলে
ধরণীর কোণে কোণে (এই)
(এই) ধরণীর কোণে কোণে
গান সুরে ভেসে' এসেছিল
গান সুরে ভেসে' এসেছিল
সে প্রাণের সমীরণে
সে প্রাণের সমীরণে
Line 66: Line 66:
সকল সত্তা হে পরম প্রভু
সকল সত্তা হে পরম প্রভু
তুচ্ছ ব্যর্থ কেহ নয় কভু
তুচ্ছ ব্যর্থ কেহ নয় কভু
সবে ভাসে তো মনে
সবে ভাসে তব মনে
তোমার কৃপার দানে
তোমার কৃপার দানে
</poem>
</poem>

Revision as of 01:46, 21 April 2022

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2344
Date 1985 February 9
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio None available
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2344th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Práń tumi d́hele diyechile
(Ei) Dharańiir końe końe
Gán sure bhese esechilo
Se práńer samiirańe

Práńer doláte bhuvan mátilo
Marmer májhe bháv bhare gelo
Bháv pelo bháśá saráye hatáshá
Nácilo se sure táne

Tava bhávanár mathit pratibhu
Sakal sattá he param prabhu
Tuccha vyartha keha nay kabhu
Sabe bháse tava mane
Tomár krpár dáne

প্রাণ তুমি ঢেলে' দিয়েছিলে
(এই) ধরণীর কোণে কোণে
গান সুরে ভেসে' এসেছিল
সে প্রাণের সমীরণে

প্রাণের দোলাতে ভুবন মাতিল
মর্মের মাঝে ভাব ভরে' গেল
ভাব পেল ভাষা সরায়ে হতাশা
নাচিল সে সুরে তানে

তব ভাবনার মথিত প্রতিভু
সকল সত্তা হে পরম প্রভু
তুচ্ছ ব্যর্থ কেহ নয় কভু
সবে ভাসে তব মনে
তোমার কৃপার দানে

O lord, you have poured life into
each corner of this earth.
with the blow of life,
the song with melody came floating.
with the vibration of vivacity,
the world is frenzied and
cosmic ideation got filled into
the recess of minds.
this ideation got language
that removed the hopelessness.
everyone's heart is now dancing
in the tune and melody.
o the Supreme controller,
whole existence is churned
with your symbol and ideation.
O lord, none is useless and meager,
all float in your mind.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings

Currently, no audio file is available.

Preceded by
Amay dak diye jay kon ajanay
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Durera bandhu mor