User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2445)
(Correct song and details)
Line 11: Line 11:
{{PSUC}}
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_.png
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Canpa.png
|image_width=200
|image_width=200
|image_height=200
|image_height=200
Line 21: Line 21:
| date = 1985 March 8
| date = 1985 March 8
| place = Madhumalainca, Kolkata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = () Enlightenment, Liberation, Surrender, Contemplation, Longing, Determination, [[Neohumanism]], [[PROUT]]
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music =  
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2445%20CAMPAKA%20VANE%20VIRALE%20VIJANE.mp3}}
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2445%20CAMPAKA%20VANE%20VIRALE%20VIJANE.mp3}}
}}
}}
Line 36: Line 36:
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Ashrukańá kena dhuliche balo hena
Campaka vane virale vijane
Ánkhite dodul
Tomár lágiyá racechi gán gán
Ke diyeche vyathá kayniko kathá
Mane chilo áshá chilo bhálobásá
Chinŕeche málári phul
Tái sei gáne bharechi práń práń


Saláj shefáliike sandhyá smitáloke
Shunivár ár kehai chilo ná
Shádá megher phánke kena se náhi d́áke
Chilo ná sádhya chilo ná sádhaná
Bojho ná vyathá tár cápá hiyár bhár
Chilo shudhu bhará apár prerańá
Kena rukśa elo cúl
Karuńá kańár priitira t́án


Ke se bhálabáse káche náhi áse
Vana pathe sei sure caliyáchi
Dúre theke háse lukáy cidákáshe
Cámpár parág táte misháyechi
Bhálobásá tár bujhe ut́há bhár
Piita ucchala kanak ujjval
E jeno kánt́áte gul
Se mádhurii gáne eneche tán
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
অশ্রুকণা কেন দুলিছে বল হেন
চম্পক বনে বিরলে বিজনে
আঁখিতে দোদুল
তোমার লাগিয়া রচেছি গান গান
কে দিয়েছে ব্যথা কয় নিকো কথা
মনে ছিল আশা ছিল ভালবাসা
ছিঁড়েছে মালারই ফুল
তাই সেই জ্ঞানে ভরেছি প্রাণ প্রাণ


সলাজ শেফালীকে সন্ধ্যা স্মিতালোকে
শুনিবার আর কেহই ছিল না
শাদা মেঘের ফাঁকে কেন সে নাহি ডাকে
ছিল না সাধ্য ছিল না সাধনা
বোঝে না ব্যথা তার চাপা হিয়ার ভার
ছিল শুধু ভরা অপার প্রেরণা
কেন রুক্ষ এলোচুল
করুণাকণার প্রীতির টান


কে সে ভালবাসে কাছে নাহি আসে
বনপথে সেই সুরে চলিয়াছি
দূরে থেকে' হাসে লুকায় চিদাকাশে
চাঁপার পরাগ তাতে মিশায়েছি
ভালবাসা তার বুঝে' ওঠা ভার
পীত-উচ্ছল কনকোজ্জ্বল
এ যেন কাঁটাতে গুল
সে মাধুরী জ্ঞানে এনেছে তান
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Why the teardrops are oscillating
In the garden of campak flowers,
in the swing of eyes?
in sparse, isolation,
who has inflicted pain; tell me,
i am creating the song for you, o Lord.
the flowers in the garland are breaking off.
in the mind, hope and love were present,
in the smiling illumination of the evening,
hence in that song, i fill my vitality, energy.
through the gaps of white clouds,  
there was no one to listen,  
why does not he call the shy shefa’lii flower?
there was no goal or effort for that.
he does not understand your pain,
only limitless inspiration was filled
the suppressed burden of the heart,
and the pull of love with wee bit of mercy.
why the head hair has become rough?
i move on the forest path with that tune,  
who is that who does not come
mixing in that the fragrance of campa flower.  
despite loving and smiles staying away,  
like golden yellow brilliance,  
hiding in the firmament of the mind.  
restlessly in that song sweetness brings melody.
it is difficult to understand his love,  
as if flower amidst the thorn.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 07:32, 31 July 2022

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2445
Date 1985 March 8
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2445th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Campaka vane virale vijane
Tomár lágiyá racechi gán gán
Mane chilo áshá chilo bhálobásá
Tái sei gáne bharechi práń práń

Shunivár ár kehai chilo ná
Chilo ná sádhya chilo ná sádhaná
Chilo shudhu bhará apár prerańá
Karuńá kańár priitira t́án

Vana pathe sei sure caliyáchi
Cámpár parág táte misháyechi
Piita ucchala kanak ujjval
Se mádhurii gáne eneche tán

চম্পক বনে বিরলে বিজনে
তোমার লাগিয়া রচেছি গান গান
মনে ছিল আশা ছিল ভালবাসা
তাই সেই জ্ঞানে ভরেছি প্রাণ প্রাণ

শুনিবার আর কেহই ছিল না
ছিল না সাধ্য ছিল না সাধনা
ছিল শুধু ভরা অপার প্রেরণা
করুণাকণার প্রীতির টান

বনপথে সেই সুরে চলিয়াছি
চাঁপার পরাগ তাতে মিশায়েছি
পীত-উচ্ছল কনকোজ্জ্বল
সে মাধুরী জ্ঞানে এনেছে তান

In the garden of campak flowers,
in sparse, isolation,
i am creating the song for you, o Lord.
in the mind, hope and love were present,
hence in that song, i fill my vitality, energy.
there was no one to listen,
there was no goal or effort for that.
only limitless inspiration was filled
and the pull of love with wee bit of mercy.
i move on the forest path with that tune,
mixing in that the fragrance of campa flower.
like golden yellow brilliance,
restlessly in that song sweetness brings melody.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings

Currently, only the following audio rendition is available. The voice track is weak, and it deviates from the Sargam to a significant degree.


Preceded by
Ashrukana kena duliche balo hena
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Bhalor ceye bhalo tumi