User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tags: Replaced Manual revert
(Song 2875)
Tag: Reverted
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Kadam.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|2875]]
| date = 1985 July 6
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Longing
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]], [[:wikipedia:Jhumur|Jhumur]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2875%20CA%27NPA%27RA%20KALI%20BALE%20JEO%20NA%27.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2875<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol6">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 6|edition=2nd|location=Kolkata|year=2001|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-210-X}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Cánpár kali bale jeo ná more bhule
Gandha viliye ámi jábo
Áchi mukul habo je phul
Dulbo shákháy dodul dul
Máláy ese tomár man bholábo
Dine ráte ekt́i kathá
Eki áshá vyakulatá
Paráge bhese nácabo
Van kulite ámár básá
Calár saunge bhálobásá
Raunge rúpe tomáy rákhabo
</poem>
| <poem>
চাঁপার কলি বলে যেও না মোরে ভুলে
বন্ধ বিলিয়ে আমি যাব
আছি মুকুল হব যে ফুল
দুলব শাখায় দোদুল দুল
মালায় এসে তোমার মন ভোলাব
দিনে রাতে একটি কথা
একই আশা ব্যাকুলতা
পরাগে ভেসে' ভেসে' নাচবো
বন-কুলিতে আমার বাসা
চলার সঙ্গে ভালবাসা
রঙে রূপে তোমায় ভরে রাখব
</poem>
| <poem>
The campak flower bud says,
”do not forget me,
i shall continue to dissipate fragrance.
Presently as bud, i shall become flower
and will oscillate on the swing of the branch.
Coming into garland, i shall fascinate you.
day and night, i have only one matter,
one hope and restlessness
that emanating the pollen, i shall dance.
i dwell at the edge of the forest,
loving the movement,
i shall keep you filled with colour and beauty”.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2875%20CA%27NPA%27RA%20KALI%20BALE%20JEO%20NA%27.mp3|singer=Kalyanii Ghosh|weblink=[[Sarkarverse]]}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Amar manane bhaver bhuvane]]
| after  = [[Niil akashe bhesechilum]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]

Revision as of 07:23, 4 October 2023

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2875
Date 1985 July 6
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra, Jhumur
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2875th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Cánpár kali bale jeo ná more bhule
Gandha viliye ámi jábo
Áchi mukul habo je phul
Dulbo shákháy dodul dul
Máláy ese tomár man bholábo

Dine ráte ekt́i kathá
Eki áshá vyakulatá
Paráge bhese nácabo

Van kulite ámár básá
Calár saunge bhálobásá
Raunge rúpe tomáy rákhabo

চাঁপার কলি বলে যেও না মোরে ভুলে
বন্ধ বিলিয়ে আমি যাব
আছি মুকুল হব যে ফুল
দুলব শাখায় দোদুল দুল
মালায় এসে তোমার মন ভোলাব

দিনে রাতে একটি কথা
একই আশা ব্যাকুলতা
পরাগে ভেসে' ভেসে' নাচবো

বন-কুলিতে আমার বাসা
চলার সঙ্গে ভালবাসা
রঙে রূপে তোমায় ভরে রাখব

The campak flower bud says,
”do not forget me,
i shall continue to dissipate fragrance.
Presently as bud, i shall become flower
and will oscillate on the swing of the branch.
Coming into garland, i shall fascinate you.
day and night, i have only one matter,
one hope and restlessness
that emanating the pollen, i shall dance.
i dwell at the edge of the forest,
loving the movement,
i shall keep you filled with colour and beauty”.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Amar manane bhaver bhuvane
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Niil akashe bhesechilum