User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tags: Replaced Manual revert
(Song 3259)
Tag: Reverted
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_KingKrsna.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|3259]]
| date = 1985 December 15
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3259%20JYOTSNA%27-NISHIITHE%20SMITA%20YU%27THIKA%27TE.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|3259<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol7">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 7|edition=2nd|location=Kolkata|year=2002|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Dhruvananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-211-8}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Jyotsná nishiithe smita júthikáte
Álokeri rathe ke tumi ele
Ámár sáthe niráláte
E lukocurite kena mátile
Neiko kona sampad ámár
Páite vinimaye priiti tomár
Já diyecho náo mor páne cáo
Jeo ná eklá cheŕe cale
Juge juge tava vicitra liilá
Kakhano ándháre kabhu áloke khelá
Bhálobáso bale áso náná chale
Rákho ná kakhano dúre phele
</poem>
| <poem>
জ্যোৎস্না নিশীথে স্মিত যূথীকাতে
আলোকেরই রথে কে তুমি এলে
আমার সাথে নিরালাতে
এ লুকোচুরিতে কেন মাতিলে
নেইকো কোন সম্পদ আমার
পাইতে বিনিময়ে প্রীতি তোমার
যা' দিয়েছো নাও মোর পানে চাও
যেও না একলা ধেড়ে' চলে'
যুগে যুগে তব বিচিত্র লীলা
কখনো আঁধারে কভু আলোকে খেলা
ভালবাসো বলে' আসো নানা ছলে
রাখো না কখনো দূরে ফেলে'
</poem>
| <poem>
Who is that You who came in the moonlit night
with smiling juhi flowers,
riding on the chariot of light,
accompanying me during my isolation?
Why have You intoxicated me
with this hide and seek?
I have no wealth, enabling me
to obtain Your love in exchange.
Whatever You have given me see that.
But do not go leaving me alone.
Your amazing illusive game, liila’,
coming from ages,
is sometimes dark and sometimes light.
Even with force of love
You do not come making many delusions,
and sometimes You do not keep the distance.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3259%20JYOTSNA%27-NISHIITHE%20SMITA%20YU%27THIKA%27TE.mp3|singer=Kalyanii Ghosh|weblink=[[Sarkarverse]]}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Oi navaghana niila gagane]]
| after  = [[Amare dao na kena dhara]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]

Revision as of 03:08, 9 October 2024

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3259
Date 1985 December 15
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 3259th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Jyotsná nishiithe smita júthikáte
Álokeri rathe ke tumi ele
Ámár sáthe niráláte
E lukocurite kena mátile

Neiko kona sampad ámár
Páite vinimaye priiti tomár
Já diyecho náo mor páne cáo
Jeo ná eklá cheŕe cale

Juge juge tava vicitra liilá
Kakhano ándháre kabhu áloke khelá
Bhálobáso bale áso náná chale
Rákho ná kakhano dúre phele

জ্যোৎস্না নিশীথে স্মিত যূথীকাতে
আলোকেরই রথে কে তুমি এলে
আমার সাথে নিরালাতে
এ লুকোচুরিতে কেন মাতিলে

নেইকো কোন সম্পদ আমার
পাইতে বিনিময়ে প্রীতি তোমার
যা' দিয়েছো নাও মোর পানে চাও
যেও না একলা ধেড়ে' চলে'

যুগে যুগে তব বিচিত্র লীলা
কখনো আঁধারে কভু আলোকে খেলা
ভালবাসো বলে' আসো নানা ছলে
রাখো না কখনো দূরে ফেলে'

Who is that You who came in the moonlit night
with smiling juhi flowers,
riding on the chariot of light,
accompanying me during my isolation?
Why have You intoxicated me
with this hide and seek?
I have no wealth, enabling me
to obtain Your love in exchange.
Whatever You have given me see that.
But do not go leaving me alone.
Your amazing illusive game, liila’,
coming from ages,
is sometimes dark and sometimes light.
Even with force of love
You do not come making many delusions,
and sometimes You do not keep the distance.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Oi navaghana niila gagane
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Amare dao na kena dhara