Sharat oi ase oi ase oi ase: Difference between revisions
m (→Lyrics: Verse 1 + note - translation begins) |
m (Refinement) |
||
Line 59: | Line 59: | ||
Autumn, there she comes, there she comes, there she comes— | Autumn, there she comes, there she comes, there she comes— | ||
Autumn, stepping in measured cadence of dance, | Autumn, stepping in measured cadence of dance, | ||
With stately meter,{{#tag:ref|Here both the literal and the technical translation apply. ''Mandákrántá'' is a meter of [[Samskrta]] verse in which the number of syllables and the pattern of heavy and light syllables is maintained strictly throughout each verse. Rhyming may or may not be there; however, in this example of ''mandákrántá'', that too is maintained. Literally, the word, ''mandákrántá'', translates as "lady slowly approaching".|group="nb"}} she | With stately meter,{{#tag:ref|Here both the literal and the technical translation apply. ''Mandákrántá'' is a meter of [[Samskrta]] verse in which the number of syllables and the pattern of heavy and light syllables is maintained strictly throughout each verse. Rhyming may or may not be there; however, in this example of ''mandákrántá'', that too is maintained. Literally, the word, ''mandákrántá'', translates as "lady slowly approaching".|group="nb"}} she shows favor to earth. | ||
Autumn, there she comes, there she comes, there she comes. | Autumn, there she comes, there she comes, there she comes. | ||
Revision as of 10:30, 23 October 2014
Sharat oi ase oi ase oi ase | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0123 |
Date | 1982 November 18 |
Place | Madhumalainca, Kalikata |
Theme | (Autumn) Contemplation |
Lyrics | Bengali |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Sharat oi ase oi ase oi ase is the 123rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Sharat oi áse oi áse oi áse |
শরৎ ওই আসে ওই আসে ওই আসে |
Autumn, there she comes, there she comes, there she comes— |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Here both the literal and the technical translation apply. Mandákrántá is a meter of Samskrta verse in which the number of syllables and the pattern of heavy and light syllables is maintained strictly throughout each verse. Rhyming may or may not be there; however, in this example of mandákrántá, that too is maintained. Literally, the word, mandákrántá, translates as "lady slowly approaching".
- ^ The night-flowering jasmine, known as shefali or shiuli in Bengali, is a tree or shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
External links
- Listen to the song Sharat oi ase oi ase oi ase sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Pathik tumi ekakii ese |
Prabhat Samgiita 1982 With: Sharat oi ase oi ase oi ase |
Succeeded by Sharat tomar surer mayay |