Jhariya giyache phulera papari: Difference between revisions
m (Refinement) |
m (Refinement) |
||
Line 68: | Line 68: | ||
You've come to take the torments of all.{{#tag:ref|The literal meaning of ''tritápa'' is "three afflictions" (physical, psychic, and psychospiritual). At the ''múládhára cakra'', four ''vrttis'' (propensities) are located: ''káma'', ''artha'', ''dharma'', and ''mokśa''. The first three signify yearning in the physical, psychic, and psychospiritual realms. The fourth signifies the salvation of the pure spiritual realm, where no torment or affliction is possible.|group="nb"}} | You've come to take the torments of all.{{#tag:ref|The literal meaning of ''tritápa'' is "three afflictions" (physical, psychic, and psychospiritual). At the ''múládhára cakra'', four ''vrttis'' (propensities) are located: ''káma'', ''artha'', ''dharma'', and ''mokśa''. The first three signify yearning in the physical, psychic, and psychospiritual realms. The fourth signifies the salvation of the pure spiritual realm, where no torment or affliction is possible.|group="nb"}} | ||
In my life befell the opposite; | In my life befell the opposite; | ||
Why You | Why You gave that, please state the cause. | ||
Merciful One, please explain such cruel fate; | Merciful One, please explain such cruel fate; | ||
Line 75: | Line 75: | ||
Does a stream of tears fall in grief? | Does a stream of tears fall in grief? | ||
This complaint is no legal prosecution; | This complaint is no legal prosecution; | ||
At once, kindly | At once, kindly tell the reason. | ||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 09:54, 13 January 2016
Jhariya giyache phulera papari | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0423 |
Date | 1983 April 10 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Contemplation |
Lyrics | Bengali |
Audio | <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___423%20JHARIYA%27%20GIA%27CHE%20PHU%27LERA%20PA%27PAR%27I.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Jhariya giyache phulera papari is the 423rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Jhariyá giyáche phúlera pápaŕi |
ঝরিয়া গিয়াছে ফুলের পাপড়ি |
The flower petals have all fallen, |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ One of many names for the múládhára cakra, the lowermost plexus according to tantra, is mańipadma.
- ^ The literal meaning of tritápa is "three afflictions" (physical, psychic, and psychospiritual). At the múládhára cakra, four vrttis (propensities) are located: káma, artha, dharma, and mokśa. The first three signify yearning in the physical, psychic, and psychospiritual realms. The fourth signifies the salvation of the pure spiritual realm, where no torment or affliction is possible.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
External links
- Listen to the song Jhariya giyache phulera papari sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Krpa karo prabhu krpa karo |
Prabhat Samgiita 1983 With: Jhariya giyache phulera papari |
Succeeded by Gopane gopane eso go nayane |