Akash aji dilo dhara: Difference between revisions

Fixes
m (Text replacement - "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita: Songs" to "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs")
(Fixes)
Line 57: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Today, I{{#tag:ref|An equally valid translation presents itself by simply adjusting the perspective from individual to collective. Either perspective is consonant with the Bengali. This shift, requiring only a very modest change in a few words, produces a song with a very different tenor. Due to context (the immediately preceding and succeeding songs), translation from an individual perspective has been given priority. Translation from a collective perspective could be as follows:
Today yielded the sky
:Today, we could hold the sky
To my eyes, to my eyes.
:In our eyes, oh, in our eyes.
You came today, yes, You arrived;
:You arrived today, yes, You arrived;
:You came on feet both soft and light
:In Your stride, yes, in Your stride.
 
:Buds appeared on withered branches;
:On dried up streams, rapids descended.
:The desert became full of flowers,
:For Your reception, yes, Your reception.
 
:In the dark clouds, color prevailed;
:And peacocks fanned their lovely tails.
:Barren minds, they got pregnant
:With Your conception, yes, Your conception.|group="nb"}} could hold the sky
In my eyes, oh, in my eyes.
You arrived today, yes, You arrived;
You came on feet both soft and light
You came on feet both soft and light
In Your stride, yes, in Your stride.
In Your stride, yes, in Your stride.