Akash aji dilo dhara: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Fixes
m (Text replacement - "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita: Songs" to "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs")
(Fixes)
Line 57: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Today, I{{#tag:ref|An equally valid translation presents itself by simply adjusting the perspective from individual to collective. Either perspective is consonant with the Bengali. This shift, requiring only a very modest change in a few words, produces a song with a very different tenor. Due to context (the immediately preceding and succeeding songs), translation from an individual perspective has been given priority. Translation from a collective perspective could be as follows:
Today yielded the sky
:Today, we could hold the sky
To my eyes, to my eyes.
:In our eyes, oh, in our eyes.
You came today, yes, You arrived;
:You arrived today, yes, You arrived;
:You came on feet both soft and light
:In Your stride, yes, in Your stride.
 
:Buds appeared on withered branches;
:On dried up streams, rapids descended.
:The desert became full of flowers,
:For Your reception, yes, Your reception.
 
:In the dark clouds, color prevailed;
:And peacocks fanned their lovely tails.
:Barren minds, they got pregnant
:With Your conception, yes, Your conception.|group="nb"}} could hold the sky
In my eyes, oh, in my eyes.
You arrived today, yes, You arrived;
You came on feet both soft and light
You came on feet both soft and light
In Your stride, yes, in Your stride.
In Your stride, yes, in Your stride.

Navigation menu