User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2184)
(Script and lines)
Line 38: Line 38:
Tomáre kari áhván
Tomáre kari áhván
Práńe práńe gáne gáne
Práńe práńe gáne gáne
Cira sumahán he anshumán
Cira sumahán he aḿshumán
Eso mor man vitáne
Eso mor manavitáne


Dhará jáy náko ahaḿkáre,
Dhará jáy náko ahaḿkáre
Bándhá jáy náko ciinánshuka d́ore
Báṋdhá jáy náko ciinánshuk d́ore
 
Tumi beṋdhe rákhiyácho dharáre
Tumi bendhe rákhiyácho dharáre,
Eso mor nididhyásane
Eso mor nididhyásane


Buddhite tava vyákhyá cale ná,
Buddhite tava vyákhyá cale ná
Vaeduśye ákhyá hoye
Vaeduśye ákhyá hay
 
Cúr haye jáy bháśár chalaná
Cúr haye jáy bháśár chalaná,
Eso mor shravańe manane (tumi)
Eso mor shravańe manane tumi,
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Line 59: Line 57:
এসো মোর মনবিতানে
এসো মোর মনবিতানে


ধরা যায় নাকো অহঙ্কারে
ধরা যায় নাকো অহংকারে
বাঁধা যায় নাকো চীনাংশুক ডোরে
বাঁধা যায় নাকো চীনাংশুক ডোরে
তুমি বেঁধে’ রাখিয়াছ ধরারে
তুমি বেঁধে’ রাখিয়াছ ধরারে
Line 66: Line 64:
বুদ্ধিতে তব ব্যাখ্যা চলে না
বুদ্ধিতে তব ব্যাখ্যা চলে না
বৈদুষ্যে আখ্যা হয় না
বৈদুষ্যে আখ্যা হয় না
চুর হয়ে যায় ভাষার ছলনা
চূর হয়ে যায় ভাষার ছলনা
এসো মোর শ্রবণে মননে (তুমি)
এসো মোর শ্রবণে মননে (তুমি)
</poem>
</poem>

Revision as of 08:26, 14 November 2021

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2184
Date 1984 December 5
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2184th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomáre kari áhván
Práńe práńe gáne gáne
Cira sumahán he aḿshumán
Eso mor manavitáne

Dhará jáy náko ahaḿkáre
Báṋdhá jáy náko ciinánshuk d́ore
Tumi beṋdhe rákhiyácho dharáre
Eso mor nididhyásane

Buddhite tava vyákhyá cale ná
Vaeduśye ákhyá hay ná
Cúr haye jáy bháśár chalaná
Eso mor shravańe manane (tumi)

তোমারে করি আহ্বান
প্রাণে প্রাণে গানে গানে
চির সুমহান হে অংশুমান
এসো মোর মনবিতানে

ধরা যায় নাকো অহংকারে
বাঁধা যায় নাকো চীনাংশুক ডোরে
তুমি বেঁধে’ রাখিয়াছ ধরারে
এসো মোর নিদিধ্যাসনে

বুদ্ধিতে তব ব্যাখ্যা চলে না
বৈদুষ্যে আখ্যা হয় না
চূর হয়ে যায় ভাষার ছলনা
এসো মোর শ্রবণে মননে (তুমি)

O lord, i invoke you;
call you, through earnestness of heart and songs.
O the ever great, brilliant,
come into the mental canopy of mine.
you cannot come into fold due to ego,
cannot be bound by the divided silk thread.
you have kept tied the earth,
come into my deep meditation.
it is not practical to explain about you by intellect,
it is also not possible to describe you by high learning.
the delusion of language gets pulverized in that attempt.
o lord, come into my hearing and meditation.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Andhar sareche alo jhariyache
Prabhat Samgiita
1984
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Sahe nako ar andharer bhar