User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tag: Replaced
(Song 2197)
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Starry_Night.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|2197]]
| date= 1984 December 7
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2197%20CANDANA%20MA%27KHA%27%20DU%27R%20NIIHA%27RIKA%27.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2197<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Candan mákhá dúr niiháriká
Ki jeno kahiyá jáy
Kán pete shono táy
(Bale) Anek dekhechi anek shunechi
Táte hiyá jhalakáy
Já kichu dekhechi já kichu shunechi
Beshiir bhág tá bhuliá giyáchi
Siimita gele sei upavane
Dharite párá ná jáy
Mahá niilimáy járá bhese jáy
Práńer paráge spandana táy
Spandana áse chot́e dúrákáshe
Káche pete dvidhá táy
</poem>
| <poem>
চন্দন-মাখা দূর নীহারিকা
কী যেন কহিয়া যায়
কান পেতে শোন তায়
বলে অনেক দেখেছি অনেক শুনেছি
তাতে হিয়া ঝলকিয়ায়
যা’ কিছু দেখেছি যা’ কিছু শুনেছি
বেশীর ভাগ তার ভুলিয়া গিয়াছি
সীমিত এ জ্ঞানে সেই ভগবানে
ধরিতে পারা না যায়
মহানীলিমায় যারা ভেসে’ যায়
প্রাণের পরাগে স্পন্দন চায়
স্পন্দন আসে ছোটে দূরাকাশে
কাছে পেতে দ্বিধা তায়
</poem>
| <poem>
The sandal paste absorbed distant nebula
says something, listen to that attentively.
it says,” i have seen much, heard much,
within which the feelings flash.
Whatever i have seen or heard,
most part of that i have forgotten.
with my limited knowledge, it is not possible
to hold that bhagaván or god.
in that great bluishness, those that go on floating,
seek vibration of vivacity in their pollen.
that vibration comes, rushing from distant sky,
how is dilemma in getting that close.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2197%20CANDANA%20MA%27KHA%27%20DU%27R%20NIIHA%27RIKA%27.mp3}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1984
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Ami tomar tare kichu kari ni]]
| after  = [[Tumi esecho bhalo besecho, sakaler mane mishe gecho]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1984]]

Revision as of 03:02, 26 November 2021

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2197
Date 1984 December 7
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2197th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Candan mákhá dúr niiháriká
Ki jeno kahiyá jáy
Kán pete shono táy
(Bale) Anek dekhechi anek shunechi
Táte hiyá jhalakáy

Já kichu dekhechi já kichu shunechi
Beshiir bhág tá bhuliá giyáchi
Siimita gele sei upavane
Dharite párá ná jáy

Mahá niilimáy járá bhese jáy
Práńer paráge spandana táy
Spandana áse chot́e dúrákáshe
Káche pete dvidhá táy

চন্দন-মাখা দূর নীহারিকা
কী যেন কহিয়া যায়
কান পেতে শোন তায়
বলে অনেক দেখেছি অনেক শুনেছি
তাতে হিয়া ঝলকিয়ায়

যা’ কিছু দেখেছি যা’ কিছু শুনেছি
বেশীর ভাগ তার ভুলিয়া গিয়াছি
সীমিত এ জ্ঞানে সেই ভগবানে
ধরিতে পারা না যায়

মহানীলিমায় যারা ভেসে’ যায়
প্রাণের পরাগে স্পন্দন চায়
স্পন্দন আসে ছোটে দূরাকাশে
কাছে পেতে দ্বিধা তায়

The sandal paste absorbed distant nebula
says something, listen to that attentively.
it says,” i have seen much, heard much,
within which the feelings flash.
Whatever i have seen or heard,
most part of that i have forgotten.
with my limited knowledge, it is not possible
to hold that bhagaván or god.
in that great bluishness, those that go on floating,
seek vibration of vivacity in their pollen.
that vibration comes, rushing from distant sky,
how is dilemma in getting that close.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ami tomar tare kichu kari ni
Prabhat Samgiita
1984
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Tumi esecho bhalo besecho, sakaler mane mishe gecho