85,313
edits
m (Script) |
m (Retranslated) |
||
Line 69: | Line 69: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Drenched in the dew on autumn morn, | |||
I | I've strung a wreath of [[:wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|shefali]]. | ||
I | Carefully will I adorn Your feet; | ||
With this | With this ambition I have come. | ||
Then drifting on the sky, white-cloud heaps | |||
Had roved about, coating with honey. | |||
Then had swayed in fragrant ecstasy | |||
Red loti and water-lilies, laughing. | |||
In that same atmosphere, sitting entranced, | |||
I threaded my garlands. | I have threaded my garlands. | ||
My garlands | My garlands aren't just strung of | ||
Fallen jasmine that's picked up. | |||
There is a song of love, a love for dawn, | |||
Entwined with each petal. | |||
The whole morning, | The whole morning, all my work neglecting, | ||
I | I have strung my wreaths. | ||
Just those having smiled tenderly, lovingly, | |||
I have brought on account of Thee. | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |