Amar nadii madhumati: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV16">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1501-1600|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393400363}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgii)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,PROUT
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,PROUT
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|og:image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Starry_Night.png
|og:image:width=200
|og:image:height=200
}}
}}
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
Line 56: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O my river madhumati
My river, [https://www.britannica.com/place/Madhumati-River Madhumati],
unto which country do you flow?  
O'er which country you proceed?
The love of [[:wikipedia:Padma River|River Padma]] taking,
You race toward the sea.


Carrying the love and attraction of the padma river
Brimming with your fruits and flowers–
you rush towards the ocean.  
Honeydripping, each and every one of them–
Sweet humans and sweet [[:wikipedia:Desmostachya bipinnata|kush]]-[[:wikipedia:Saccharum spontaneum|kash]],
With sweet eyes, do take notice.


You nourish flowers and fruits
Yourself I am loving;
that sweetly scatter about.
I've remained, kissing your feet.
 
You are the beauty of what is Bengali;
Sweet human beings,  
Why, today, are you evaporating?
look with sweet eyes
at those sweet grasses.
 
I love you and kiss your feet.  
 
O decorative mother of bengal,
why are you drying up today?
</poem>
</poem>
|}
|}