User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tag: Replaced
(Song 2253)
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_VrajaKrsna.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|2253]]
| date= 1985 January 22
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2253%20A%27LO%20ESECHE%20GHUM%20BHENGECHE.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2253<sup>rd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Álo eseche ghum bheungeche
Phuler vane raun legeche
Nidrita chilo je kali kamal
Madhute upce paŕeche
Rauner nimantrańa ghare ghare
Jiivanera spandan pale prahare
Práńer ávirbháva thare thare
Ákáshe vátáse bhare ut́heche
Ándháre kándate áro hobe ná
Mukharatáy tiktatá rabe ná
Bhálo básár bháśá deve prerańá
E diipánvitá já racaná kareche
</poem>
| <poem>
আলো এসেছে ঘুম ভেঙ্গেছে
ফুলের বনে রঙ লেগেছে
নিদ্রিত ছিল যে কলি কমল
মধুতে উপচে’ পড়েছে
রঙের নিমন্ত্রঙহরে ঘরে
জীবনের স্পন্দন পলে প্রহরে
প্রাণের আবির্ভাব থরে থরে
আকাশে বাতাসে ভরে’ উঠেছে
আঁধারে কাঁদতে আর হবে না
মুখরতায় তিক্ততা রবে না
ভালবাসার ভাষা দেবে প্রেরণা
এ দীপান্বিতা যা রচনা করেছে
</poem>
| <poem>
The light came and broke the slumber.
in the flower garden, new colour came.
the lotus buds that were sleeping
are now overflowing with honey.
the invitation of colour reached each home,
the vibration of life is felt each moment,
the sky and air is now full of vivacity
generated in layer after layer.
now there will no more cries due to darkness.
no bitterness will remain in expression.
the language of love will provide inspiration.
this illumination is due to the creator.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2253%20A%27LO%20ESECHE%20GHUM%20BHENGECHE.mp3}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Ekii abhinava bhalabasa]]
| after  = [[Eso tumi eso eso, manavatar ei tiirthaniire]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]

Revision as of 05:26, 20 January 2022

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2253
Date 1985 January 22
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2253rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Álo eseche ghum bheungeche
Phuler vane raun legeche
Nidrita chilo je kali kamal
Madhute upce paŕeche

Rauner nimantrańa ghare ghare
Jiivanera spandan pale prahare
Práńer ávirbháva thare thare
Ákáshe vátáse bhare ut́heche

Ándháre kándate áro hobe ná
Mukharatáy tiktatá rabe ná
Bhálo básár bháśá deve prerańá
E diipánvitá já racaná kareche

আলো এসেছে ঘুম ভেঙ্গেছে
ফুলের বনে রঙ লেগেছে
নিদ্রিত ছিল যে কলি কমল
মধুতে উপচে’ পড়েছে

রঙের নিমন্ত্রঙহরে ঘরে
জীবনের স্পন্দন পলে প্রহরে
প্রাণের আবির্ভাব থরে থরে
আকাশে বাতাসে ভরে’ উঠেছে

আঁধারে কাঁদতে আর হবে না
মুখরতায় তিক্ততা রবে না
ভালবাসার ভাষা দেবে প্রেরণা
এ দীপান্বিতা যা রচনা করেছে

The light came and broke the slumber.
in the flower garden, new colour came.
the lotus buds that were sleeping
are now overflowing with honey.
the invitation of colour reached each home,
the vibration of life is felt each moment,
the sky and air is now full of vivacity
generated in layer after layer.
now there will no more cries due to darkness.
no bitterness will remain in expression.
the language of love will provide inspiration.
this illumination is due to the creator.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ekii abhinava bhalabasa
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Eso tumi eso eso, manavatar ei tiirthaniire