User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tag: Replaced
(Song 2299)
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Bulbul.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|2299]]
| date= 1985 January 29
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2299%20A%27LOKER%20HE%20PRATIBHU%20TOMA%27R%20PAREI%20SAKALA%27SHA%27.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2299<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Áloker he pratibhu
Tomár parei sakal áshá
Tomár rúpei jagat mugdha prabhu
Guńa mápivár neiko bháśa
Nijere chaŕáye diyecho
Marmete t́háin niyecho
Já hoye ná táo kare diyecho
Raḿge raunge bándhale básá
Phuler buke tumii madhu
Niilákáshe snigdha vidhu
D́eke d́eke mari shudhu
Manei shono kándá hásá
</poem>
| <poem>
আলোকের হে প্রতিভু
তোমার পরেই সকল আশা
তোমার রূপেই জগৎ মুগ্ধ প্রভু
গুণ মাপিবার নেইকো ভাষা
নিজেরে ছড়ায়ে দিয়েছ
মর্মেতে ঠাঁই নিয়েছ
যা’ হয় না তাও করে’ দিয়েছ
রঙে রঙে বাঁধলে বাসা
ফুলের বুকে তুমিই মধু
নীলাকাশে স্নিগ্ধ বিধু
ডেকে’ ডেকে’ মরি শুধু
মনেই শোণ কাঁদা-হাসা
</poem>
| <poem>
O the symbol of light,
all my hopes is based on you.
o lord, the world is
enchanted by Your beauty,
there is no language
to measure your attributes.
you have scattered yourself,
and taken the abode
in the core of the heart.
whatever is impossible,
that you accomplish,
constructed homes in diverse colours.
you are the honey within flowers,
soft moon in the blue sky.
i simply go on calling you;
you listen to
the pain and pleasure in the mind.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2299%20A%27LOKER%20HE%20PRATIBHU%20TOMA%27R%20PAREI%20SAKALA%27SHA%27.mp3}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Cinmaya tumi rupamay tumi]]
| after  = [[Ami patha ceye ceye klanta hai ni]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]

Revision as of 01:57, 7 March 2022

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2299
Date 1985 January 29
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2299th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Áloker he pratibhu
Tomár parei sakal áshá
Tomár rúpei jagat mugdha prabhu
Guńa mápivár neiko bháśa

Nijere chaŕáye diyecho
Marmete t́háin niyecho
Já hoye ná táo kare diyecho
Raḿge raunge bándhale básá

Phuler buke tumii madhu
Niilákáshe snigdha vidhu
D́eke d́eke mari shudhu
Manei shono kándá hásá

আলোকের হে প্রতিভু
তোমার পরেই সকল আশা
তোমার রূপেই জগৎ মুগ্ধ প্রভু
গুণ মাপিবার নেইকো ভাষা

নিজেরে ছড়ায়ে দিয়েছ
মর্মেতে ঠাঁই নিয়েছ
যা’ হয় না তাও করে’ দিয়েছ
রঙে রঙে বাঁধলে বাসা

ফুলের বুকে তুমিই মধু
নীলাকাশে স্নিগ্ধ বিধু
ডেকে’ ডেকে’ মরি শুধু
মনেই শোণ কাঁদা-হাসা

O the symbol of light,
all my hopes is based on you.
o lord, the world is
enchanted by Your beauty,
there is no language
to measure your attributes.
you have scattered yourself,
and taken the abode
in the core of the heart.
whatever is impossible,
that you accomplish,
constructed homes in diverse colours.
you are the honey within flowers,
soft moon in the blue sky.
i simply go on calling you;
you listen to
the pain and pleasure in the mind.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Cinmaya tumi rupamay tumi
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Ami patha ceye ceye klanta hai ni