User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tag: Replaced
(Song 2309)
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Waterfall.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|2309]]
| date= 1985 February 1
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2309%20TUMI%20ESE%20CHILE%20MRDU%20HESE%20CHILE.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2309<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Tumi esechile mrdu hesechile
Alakár sudhá d́hele
Ámi phire tákáini katháo kaini,
Chilum mohete bhúle
Argala diye chinu griha końe
Nijer kathái bhevechi gopane
Pratiśt́há ceye niyata mane
Krśńá nadiir kúle
Tumi cale gele rekhe priiti bhára
Je priitite dhará náce báre bár
Raungiin kusum phot́e anivára
Tárii spandane dúle
</poem>
| <poem>
তুমি এসেছিলে মৃদু হেসেছিলে
অলকার সুধা ঢেলে’
আমি ফিরে’ তাকাই নি করহাও কই নি
ছিলুম মোহেতে ভুলে’
অর্গল দিয়ে ছিনু গৃহকোণে
নিজের কথাই ভেবেছি গোপনে
প্রতিষ্ঠা চেয়েছি নিয়ত মনে
কৃষ্ণা নদীর কূলে
তুমি চলে’ গেলে রেখে’ প্রীতিভার
যে প্রীতিতে ধরা নাচে বারে বার
রঙিন কুসুম ফোটে অনিবার
তারই স্পন্দনে দুলে’
</poem>
| <poem>
O lord, you had come, smiled softly,
pouring heavenly nectar.
but still I never looked at and communicated,
as i was oblivious due to infatuation.
i had bolted the door
and stayed in the corner of the house,
thinking secretly of my own affairs.
always I wanted respect in the mind,
on the bank of dark river.
you went away leaving the load of love.
those flow of love dances again and again.
by the swing of that vibration,
colourful flowers would bloom compulsorily.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2309%20TUMI%20ESE%20CHILE%20MRDU%20HESE%20CHILE.mp3}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Tumi amay bhalabasiyacho]]
| after  = [[Badhir theko nako priya]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]

Revision as of 03:44, 17 March 2022

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2309
Date 1985 February 1
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2309th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi esechile mrdu hesechile
Alakár sudhá d́hele
Ámi phire tákáini katháo kaini,
Chilum mohete bhúle

Argala diye chinu griha końe
Nijer kathái bhevechi gopane
Pratiśt́há ceye niyata mane
Krśńá nadiir kúle

Tumi cale gele rekhe priiti bhára
Je priitite dhará náce báre bár
Raungiin kusum phot́e anivára
Tárii spandane dúle

তুমি এসেছিলে মৃদু হেসেছিলে
অলকার সুধা ঢেলে’
আমি ফিরে’ তাকাই নি করহাও কই নি
ছিলুম মোহেতে ভুলে’

অর্গল দিয়ে ছিনু গৃহকোণে
নিজের কথাই ভেবেছি গোপনে
প্রতিষ্ঠা চেয়েছি নিয়ত মনে
কৃষ্ণা নদীর কূলে

তুমি চলে’ গেলে রেখে’ প্রীতিভার
যে প্রীতিতে ধরা নাচে বারে বার
রঙিন কুসুম ফোটে অনিবার
তারই স্পন্দনে দুলে’

O lord, you had come, smiled softly,
pouring heavenly nectar.
but still I never looked at and communicated,
as i was oblivious due to infatuation.
i had bolted the door
and stayed in the corner of the house,
thinking secretly of my own affairs.
always I wanted respect in the mind,
on the bank of dark river.
you went away leaving the load of love.
those flow of love dances again and again.
by the swing of that vibration,
colourful flowers would bloom compulsorily.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tumi amay bhalabasiyacho
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Badhir theko nako priya