User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2336)
(Script)
Line 36: Line 36:
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Ghum bháungiye ná jániye
Ghum bháuṋgiye ná jániye
Jáo niye se kon sudúre
Jáo niye se kon sudúre
Jáni náko kichui ámi
Jáni náko kichui ámi
Jáni bhálobáso tumi
Jáni bhálabáso tumi
Tái bharosá tomáy ghire,
Tái bharasá tomáy ghire


Maner áloy raḿga lágále,
Maner áloy rauṋ lágále
Chande sure práńa mátále
Chande sure práń mátále
Priitir kusum phút́iye dile,
Priitir kusum phut́iye dile
Ashru nadiir parapáre
Ashrunadiir parapáre


Rúpa sáyarera arúpa mańi,
Rúpasáyarer arúp mańi
Bhálobáso táháo jáni
Bhálobáso táháo máni
Bhese cali bujhi jáni,
Bhese cali bujhi jáni
Tomár sure acin pure
Tomár sure acin pure
</poem>
</poem>
Line 64: Line 64:
অশ্রুনদীর পরপারে
অশ্রুনদীর পরপারে


রূপসায়রে অরূপ মণি
রূপসায়রের অরূপ মণি
ভালবাস তাহাও মানি
ভালবাস তাহাও মানি
ভেসে' চলি বুঝি জানি
ভেসে' চলি বুঝি জানি
তোমার সুরের অচিন পুরে
তোমার সুরে অচিন পুরে
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>

Revision as of 02:20, 13 April 2022

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2336
Date 1985 February 7
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2336th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ghum bháuṋgiye ná jániye
Jáo niye se kon sudúre
Jáni náko kichui ámi
Jáni bhálabáso tumi
Tái bharasá tomáy ghire

Maner áloy rauṋ lágále
Chande sure práń mátále
Priitir kusum phut́iye dile
Ashrunadiir parapáre

Rúpasáyarer arúp mańi
Bhálobáso táháo máni
Bhese cali bujhi jáni
Tomár sure acin pure

ঘুম ভাঙ্গিয়ে না জানিয়ে
যাও নিয়ে সে কোন সুদূরে
জানি নাকো কিছুই আমি
জানি ভালবাস তুমি
তাই ভরসা তোমায় ঘিরে'

মনের আলোয় রঙ লাগালে
ছন্দে সুরে প্রাণ মাতালে
প্রীতির কুসুম ফুটিয়ে দিলে
অশ্রুনদীর পরপারে

রূপসায়রের অরূপ মণি
ভালবাস তাহাও মানি
ভেসে' চলি বুঝি জানি
তোমার সুরে অচিন পুরে

O lord, unknowingly, breaking my slumber,
to which distant arena are you taking me?
i do not know anything;
i only know that you love me.
that is my sole consolation with you.
Into my mind, you have thrown colourful light
and intoxicated me with rhythm and melody.
You bloomed the flower of love
from beyond the stream of tears.
o the formless jewel of the ocean of form,
i also know that you love me.
i know and understand that i go on floating
in your melody to unknown arena.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Svarnashatadale bhare dile
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Eso tumi mor ghare