User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2811)
Tag: Reverted
Tag: Reverted
Line 103: Line 103:
  | with  = {{PAGENAME}}
  | with  = {{PAGENAME}}
  | before = [[Acho kusuma suvase maner madhumase]]
  | before = [[Acho kusuma suvase maner madhumase]]
  | after  = [[Andhar nishay tumi dhruvatara]]
  | after  = [[Betasa kuinje esechilo se je]]
}}
}}
{{S-end}}
{{S-end}}

Revision as of 02:05, 2 August 2023

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2811
Date 1985 June 17
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2811th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ándhár nisháy tumi dhruvatárá
Tava guńe bhará vasudhá
Sabár saunge ácho madhu kśará
Tava náme rayeche sudhá

Egiye calár pathe dáo prerańá
Bádhár jujhite prakarańa náná
Tava bháve mishe jáy jáná ajáná
Saḿtripti áne mit́áy kśudhá

Shárad uśáy sánjhe madhu máse
Dhrarańiir priiti bhará samolláse
Ánanda bharo práńocchváse
Nibhrtite meshe hásá kándá

আঁধার নিশায় ধ্রুবতারা
তব গুণে ভরা বসুধা
সবার সঙ্গে আহ মধুক্ষরা
তব নামে রয়েছে সুধা

এগিয়ে চলার পথে দাও প্রেরণা
বাধায় যুঝিতে প্রকরণ নানা
তব ভাবে মিশে' যায় জানা অজানা
সম্তৃপ্তি আনে মিটায়ে ক্ষুধা

শারদ ঊষায় সাঁঝে মধুমাসে
ধরণীর প্রীতিভরা সমুল্লাসে
আনন্দ ভরো প্রাণোচ্ছ্বাসে
নিবৃত্তিতে মেশে হাসা-কাঁদা

O lord, you are the polestar for the dark night.
the world is filled with your attributes.
O the sweet emanating entity, you are with all.
in your name nectar remains.
you provide inspiration for the movement on the path
and various means and procedures
for struggling against the obstructions.
all known and unknown get merged in your ideation
and satisfaction brings removing the hunger.
during winter, mornings, evenings and springs,
the overwhelming joy of the earth full of love.
fill bliss with deep exhalation,
merging smile and cries in isolation.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings

Currently, only the following audio rendition is available; however, it does not seem to adhere strictly to either the published Bengali lyrics or the original notation.


Preceded by
Acho kusuma suvase maner madhumase
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Betasa kuinje esechilo se je