User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2837)
Tag: Reverted
(Script)
Tag: Reverted
Line 36: Line 36:
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Ámár málaince phut́echilo
Ámár málaiṋce phut́echilo
Kata phul tá ki jáno ná
Kata phul tá ki jáno ná
Átaper tápe tárá jhare jábe
Átaper tápe tárá jhare jábe
Line 42: Line 42:


Ásháy ásháy din cale geche
Ásháy ásháy din cale geche
Phuler pápaŕi raunga háriyeche
Phuler pápŕi rauṋ háriyeche
Surabhio madhu shúńye misheche
Surabhi o madhu shúnye misheche
Tumi ki bujhite páro ná
Tumi ki bujhite páro ná


Sei madhumás kabe je ásibe
Sei madhumás kabe je ásibe
Phale phúle punah pulake hásibe
Phale phule punah pulake hásibe
Jyotsná nisháy nabho niilimáy
Jyotsná nisháy nabhoniilimáy
Dhará debe priiti cetaná
Dhará debe priiti cetaná
</poem>
</poem>

Revision as of 23:56, 27 August 2023

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2837
Date 1985 June 26
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2837th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ámár málaiṋce phut́echilo
Kata phul tá ki jáno ná
Átaper tápe tárá jhare jábe
Tumi ki cáhiyá dekho ná

Ásháy ásháy din cale geche
Phuler pápŕi rauṋ háriyeche
Surabhi o madhu shúnye misheche
Tumi ki bujhite páro ná

Sei madhumás kabe je ásibe
Phale phule punah pulake hásibe
Jyotsná nisháy nabhoniilimáy
Dhará debe priiti cetaná

আমার মালঞ্চে ফুটেছিল
কত ফুল তা' কি জান না
আতপের তাপে তারা ঝরে যাবে
তুমি কি চাহিয়া দেখ না

আশায় আশায় দিন চলে গেছে
ফুলের পাপড়ি রঙ হারিয়েছে
সুরভি ও মধু শূন্যে মিশেছে
তুমি কি বুঝিতে পার না

সেই মধুমাস কবে যে আসিবে
ফলে ফুলে পুনঃ পুলকে হাসিবে
জ্যোৎস্না নিশায় নভোনীলিমায়
ধরা দেবে প্রীতি চেতনা

In my flower garden how many flowers bloomed,
do not You know that?
Due to heat of sunlight they would wither down,
do You want to see that?
With hope after hope, the day has passed;
the petals of flowers have lost the colors.
The fragrance and the honey are lost in vacuum.
Do not You understand that?
When that spring will come so that
flowers and fruits again will smile with joy?
And the moonlit night would come into the fold
of blue sky with loving consciousness?

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Kata tapasya pare
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Kadamba tale tumi esechile