User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tags: Replaced Manual revert
(Song 2877)
Tag: Reverted
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Moon_clouds.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|2877]]
| date = 1985 July 7
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]] + [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2877%20AMA%27NISHA%27R%20TAMASA%27%20BHEDIYA%27.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2877<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol6">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 6|edition=2nd|location=Kolkata|year=2001|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-210-X}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Amánishár tamasá bhediyá
Diip háthe tumi ke go ele
Ke go ele
Bhevechilum bhálobáso ná
Tái rekhecho ándháre phele
Saritár sama sumukhe calechi
Jata yantrańá shrote bhásiyechi
Sakal kálimá vakśe niyechi
Jata chilo jamá upakule
E saritá cale tava dviip páne
Kakhano bhát́ite kakhano ujáne
Kabhu jene shune kabhu ánamane
Mahá milaner vedii múle
</poem>
| <poem>
অমানিশার তমসা ভেদিয়া
দীপ হাতে তুমি কে গো এলে
কে গো এলে
ভেবেছিলুম ভালবাস না
তাই রেখেছ আঁধারে ফেলে'
সরিতার সম সুমুখে চলেছি
যত যন্ত্রণা স্রোতে ভাসিয়েছি
সকল কালিমা বক্ষে নিয়েছি
যত ছিল জমা উপকূলে
এ সরিতা চলে তব দ্বীপ পানে
কখনো ভাটিতে কখনো উজানে
কভু জেনে' শুনে' আনমনে
মহা-মিলনের বেদী মূলে
</poem>
| <poem>
Piercing the intense darkness of the night,
carrying lamp in hand, who is that you who came?
i was thinking that you do not love,
is it because of that you keep the darkness away?
i move forward like a stream,
float with all tortures of the stream.
i carry all the darkness accumulated
at the shores in the bosom.
this stream flows towards your island,
sometimes through ebb and sometimes with flow,
sometimes knowingly and sometimes unmindfully,
aiming at the root of the altar of the great merger.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2877%20AMA%27NISHA%27R%20TAMASA%27%20BHEDIYA%27.mp3|singer=Kalyanii Ghosh|weblink=[[Sarkarverse]]}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Niil akashe bhese chilum]]
| after  = [[Diiner e kutire takao phire]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]

Revision as of 23:24, 5 October 2023

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2877
Date 1985 July 7
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra + Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2877th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Amánishár tamasá bhediyá
Diip háthe tumi ke go ele
Ke go ele
Bhevechilum bhálobáso ná
Tái rekhecho ándháre phele

Saritár sama sumukhe calechi
Jata yantrańá shrote bhásiyechi
Sakal kálimá vakśe niyechi
Jata chilo jamá upakule

E saritá cale tava dviip páne
Kakhano bhát́ite kakhano ujáne
Kabhu jene shune kabhu ánamane
Mahá milaner vedii múle

অমানিশার তমসা ভেদিয়া
দীপ হাতে তুমি কে গো এলে
কে গো এলে
ভেবেছিলুম ভালবাস না
তাই রেখেছ আঁধারে ফেলে'

সরিতার সম সুমুখে চলেছি
যত যন্ত্রণা স্রোতে ভাসিয়েছি
সকল কালিমা বক্ষে নিয়েছি
যত ছিল জমা উপকূলে

এ সরিতা চলে তব দ্বীপ পানে
কখনো ভাটিতে কখনো উজানে
কভু জেনে' শুনে' আনমনে
মহা-মিলনের বেদী মূলে

Piercing the intense darkness of the night,
carrying lamp in hand, who is that you who came?
i was thinking that you do not love,
is it because of that you keep the darkness away?
i move forward like a stream,
float with all tortures of the stream.
i carry all the darkness accumulated
at the shores in the bosom.
this stream flows towards your island,
sometimes through ebb and sometimes with flow,
sometimes knowingly and sometimes unmindfully,
aiming at the root of the altar of the great merger.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Niil akashe bhese chilum
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Diiner e kutire takao phire