Alor mahotsabe kena: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
(Refinements)
Line 58: Line 58:
Why, at a massive light-gala,
Why, at a massive light-gala,
Will You be not present;
Will You be not present;
Why will You be absent?
Why will You stay absent?
In the lotus grove, in many a swarm,
In lotus grove, in many swarms,
Will not bumblebees appear?
Will not bumblebees appear?


Line 68: Line 68:


You're the jeweler who trades in sweet thoughts,
You're the jeweler who trades in sweet thoughts,
And You're the light's defeat with a black fog.
You're the strand of light in a black fog.
Singing and dancing in stimulating rhythm,
Singing and dancing with stimulating rhythm,
You will exude ecstatic ambrosia.
You will exude ecstatic ambrosia.
</poem>
</poem>

Revision as of 13:43, 24 July 2024

Alor mahotsabe kena
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0827
Date 1983 September 4
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Alor mahotsabe kena is the 827th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Álor mahotsabe (kena)
Tumi anupasthit rabe
Kena anupasthit rabe
(Kena) Kamala kuiṋje puiṋje puiṋje
Ali náhi dekhá debe (kena)

Tumi nayanera mańi sabákár
Tumi mukutár málá jyotisár
(Tumi) Malaya anile mahánabhoniile
Maner kathát́i kabe

Tumi mananer madhu mańikár
Tumi kálo kuyáshay álo hár
Tumi náciyá gáiyá chande mátiyá
Ánandasudhá jharábe

আলোর মহোৎসবে (কেন)
তুমি অনুপস্থিত রবে
কেন অনুপস্থিত রবে
(কেন) কমলকুঞ্জে পুঞ্জে পুঞ্জে
অলি নাহি দেখা দেবে (কেন)

তুমি নয়নের মণি সবাকার
তুমি মুকুতার মালা জ্যোতিসার
(তুমি) মলয়-অনিলে মহানভোনীলে
মনের কথাটি কবে

তুমি মননের মধু মণিকার
তুমি কালো কুয়াশায় আলো-হার
তুমি নাচিয়া গাইয়া ছন্দে মাতিয়া
আনন্দসুধা ঝরাবে

Why, at a massive light-gala,
Will You be not present;
Why will You stay absent?
In lotus grove, in many swarms,
Will not bumblebees appear?

You're the star in everybody's eyes;
You're their pearl necklace, the essence of light.
In a gentle breeze or on the vast blue sky,
Won't You make known Your mind?

You're the jeweler who trades in sweet thoughts,
You're the strand of light in a black fog.
Singing and dancing with stimulating rhythm,
You will exude ecstatic ambrosia.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 801-900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082Z7FRXH ISBN 9781386976707 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Bhorer aloy tomay pelum
Prabhat Samgiita
1983
With: Alor mahotsabe kena
Succeeded by
Jale bhara ei varasay