User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tags: Replaced Manual revert
(Song 3236)
Tag: Reverted
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_ShivaRajatanaganibha.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|3236]]
| date = 1985 December 4
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3236%20JE%20BHA%27LOBESECHO%20TUMI.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|3236<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol7">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 7|edition=2nd|location=Kolkata|year=2002|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Dhruvananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-211-8}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Je bhálabesecho tumi
Ańu-ańute paramáńute
Práńer saritá cumi
Raye gecho kálátiite
Phuler paráge ácho práńer ákutite
Vishvaek ráge mantránubhútite
Kush kásh múle ácho saras mrttikáte
Bhare ácho niihárikáte
Vidyutáńu ghore tomári preśańáte
Man nece cale dúre tava tryasareńute
Jale sthale vyome ácho anale anile ácho
Cheye ácho sarvabhúte
</poem>
| <poem>
যে ভালবেসেছো তুমি
অণু-অণুতে পরমাণুতে
প্রাণের সরিতা চুমি'
রয়ে গেছো কালাতীতে
ফুলের পরাগে আছো প্রাণের আকুতিতে
বিশ্বৈক রাগে মন্ত্রানুভূতিতে
কুশ-কাশ মূলে আছো সরস মৃত্তিকাতে
ভরে' আছো নীহারিকাতে
বিদ্যুতাণু ঘোরে তোমারই প্রেষণাতে
মন নেচে' চলে দূরে তব ত্রসরেণুতে
জলে স্থলে ব্যোমে আছো অনলে অনিলে আছো
ছেয়ে আছো সর্বভূতে
</poem>
| <poem>
O Lord, the way You loved each atom and molecule
that remained kissing the stream of life
from beyond the periphery of time.
You remain in the pollen of flower
with earnestness of heart
and in the enchantment of the worldly colors.
You are at the root of tall grasses,
filling the wet mud and in the galaxies.
The electrons revolve by your will,
and the mind goes on dancing far
due to Your particles.
You are in the land, water and sky,
in the air and fire
and pervade all fundamental factors.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3236%20JE%20BHA%27LOBESECHO%20TUMI.mp3|singer=Kalyanii Ghosh|weblink=[[Sarkarverse]]}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Nihsaunga phul kay]]
| after  = [[Amar maner udvelatay]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]

Revision as of 04:49, 16 September 2024

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3236
Date 1985 December 4
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 3236th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Je bhálabesecho tumi
Ańu-ańute paramáńute
Práńer saritá cumi
Raye gecho kálátiite

Phuler paráge ácho práńer ákutite
Vishvaek ráge mantránubhútite
Kush kásh múle ácho saras mrttikáte
Bhare ácho niihárikáte

Vidyutáńu ghore tomári preśańáte
Man nece cale dúre tava tryasareńute
Jale sthale vyome ácho anale anile ácho
Cheye ácho sarvabhúte

যে ভালবেসেছো তুমি
অণু-অণুতে পরমাণুতে
প্রাণের সরিতা চুমি'
রয়ে গেছো কালাতীতে

ফুলের পরাগে আছো প্রাণের আকুতিতে
বিশ্বৈক রাগে মন্ত্রানুভূতিতে
কুশ-কাশ মূলে আছো সরস মৃত্তিকাতে
ভরে' আছো নীহারিকাতে

বিদ্যুতাণু ঘোরে তোমারই প্রেষণাতে
মন নেচে' চলে দূরে তব ত্রসরেণুতে
জলে স্থলে ব্যোমে আছো অনলে অনিলে আছো
ছেয়ে আছো সর্বভূতে

O Lord, the way You loved each atom and molecule
that remained kissing the stream of life
from beyond the periphery of time.
You remain in the pollen of flower
with earnestness of heart
and in the enchantment of the worldly colors.
You are at the root of tall grasses,
filling the wet mud and in the galaxies.
The electrons revolve by your will,
and the mind goes on dancing far
due to Your particles.
You are in the land, water and sky,
in the air and fire
and pervade all fundamental factors.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Nihsaunga phul kay
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Amar maner udvelatay