User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tags: Replaced Manual revert
(Song 3261)
Tag: Reverted
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_KrsnaJJ.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|3261]]
| date = 1985 December 15
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3261%20PRIYA%20A%27MA%27R%2C%20PRIYATAMA%20TUMI%20MOR.mp3}}{{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3261%20PRIYA%20A%27MA%27R%20PRIYATAMA%20TUMI%20MOR.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|3261<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol7">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 7|edition=2nd|location=Kolkata|year=2002|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Dhruvananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-211-8}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Priya ámár priyatama tumi mor
Ghana tamasáy jhainjhá jhat́ikáy
Sáthe ácho citacor
Alakha nirainjana vipadabhainjana
Práńera spandana citibodháinjana
Rúpe guńe hrdi bhor
Se káre bhaya kare je páy tomáre
Anuráger d́ore bándhe se tomáre
Kát́e bádhá ghana ghor
</poem>
| <poem>
প্রিয় আমার প্রিয়তম তুমি মোর
ঘন তমসায় ঝঞ্ঝা-ঝটিকায়
সাথে আছো চিতচোর
অলখ নিরঞ্জন বিপদভঞ্জন
প্রাণের স্পন্দন চিতিবোধাঞ্জন
রূপে গুণে হৃদি ভোর
সে কারে ভয় করে যে পায় তোমারে
অনুরাগের ডোরে বাঁধা সে তোমারে
কাটে বাধা ঘনঘোর
</poem>
| <poem>
O Lord,  You are my dear,
You are my dearest.
O stealer of unit minds,
during intense darkness,
in storms and typhoons,
You are ever with me.
Unseen and untarnished,
destroyer of calamities,
pulsation of life and
ointment for showing cognition,
by Your beauty and attributes,
my heart remains engrossed.
Why should one fear when he attains You?
By binding You with the twine of love,
he crosses the most difficult obstructions.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3261%20PRIYA%20A%27MA%27R%2C%20PRIYATAMA%20TUMI%20MOR.mp3|singer=Jayashrii Gupta|weblink=[[Sarkarverse]]}}
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3261%20PRIYA%20A%27MA%27R%20PRIYATAMA%20TUMI%20MOR.mp3|singer=Kalyanii Ghosh|weblink=[[Sarkarverse]]}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Amare dao na kena dhara]]
| after  = [[Amari vyathate gale]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]

Revision as of 21:08, 10 October 2024

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3261
Date 1985 December 15
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 3261st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Priya ámár priyatama tumi mor
Ghana tamasáy jhainjhá jhat́ikáy
Sáthe ácho citacor

Alakha nirainjana vipadabhainjana
Práńera spandana citibodháinjana
Rúpe guńe hrdi bhor

Se káre bhaya kare je páy tomáre
Anuráger d́ore bándhe se tomáre
Kát́e bádhá ghana ghor

প্রিয় আমার প্রিয়তম তুমি মোর
ঘন তমসায় ঝঞ্ঝা-ঝটিকায়
সাথে আছো চিতচোর

অলখ নিরঞ্জন বিপদভঞ্জন
প্রাণের স্পন্দন চিতিবোধাঞ্জন
রূপে গুণে হৃদি ভোর

সে কারে ভয় করে যে পায় তোমারে
অনুরাগের ডোরে বাঁধা সে তোমারে
কাটে বাধা ঘনঘোর

O Lord, You are my dear,
You are my dearest.
O stealer of unit minds,
during intense darkness,
in storms and typhoons,
You are ever with me.
Unseen and untarnished,
destroyer of calamities,
pulsation of life and
ointment for showing cognition,
by Your beauty and attributes,
my heart remains engrossed.
Why should one fear when he attains You?
By binding You with the twine of love,
he crosses the most difficult obstructions.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Amare dao na kena dhara
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Amari vyathate gale