User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Song 209)
m (→‎Lyrics: Script +lines)
Line 41: Line 41:
Vinimaye háy kii bá diyechi
Vinimaye háy kii bá diyechi
Duháte niyechi sab
Duháte niyechi sab
Dite shikhini niite shiikhe chi
Dite shikhi ni nite shikhechi


Phúle phale rúpe rase
Phúle phale rúpe rase
Práń ke ámár diyecho bhare
Práńke ámár diyecho bhare
Buddhi diipti madhuratá
Buddhidiipti madhuratá
Cáoyáro beshi diyecho more
Cáoyáro beshii diyecho more
Shudhu dáo balár adhikára
Shudhu dáo balár adhikára
Tomáre ámár hridaye dharechi
Tomáre ámár hrdaye dharechi


Paráńer sakala madhu duhkherá bandhu
Paráńer sakala madhu duhkhera baṋdhu
Tomáte ámi ujáŕi d́helechi
Tomáte ámi ujáŕi d́helechi
</poem>
</poem>
Line 56: Line 56:
তোমার এ অসীম অপার ভালবাসার  
তোমার এ অসীম অপার ভালবাসার  
বিনিময়ে হায় কী বা দিয়েছি
বিনিময়ে হায় কী বা দিয়েছি
দু'হাতে নিয়েছি সব, দিতে শিখি নি, নিতে শিখেছি
দুহাতে নিয়েছি সব  
দিতে শিখি নি নিতে শিখেছি


ফুলে ফলে রূপে রসে প্রাণকে আমার দিয়েছো ভরে'
ফুলে ফলে রূপে রসে  
বুদ্ধিদীপ্ত-মধুরতা চাওয়ারও বেশী দিয়েছো মোরে
প্রাণকে আমার দিয়েছো ভরে
শুধু দাও বলার অধিকার তোমারে আমার হৃদয়ে ধরেছি
বুদ্ধিদীপ্তি-মধুরতা  
চাওয়ারও বেশী দিয়েছো মোরে
শুধু দাও বলার অধিকার  
তোমারে আমার হৃদয়ে ধরেছি


পরাণের সকল মধু দুঃখের বঁধু তোমাতে আমি উজাড়ি' ঢেলেছি
পরাণের সকল মধু দুঃখের বঁধু  
তোমাতে আমি উজাড়ি ঢেলেছি
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O Lord, in return for Your unlimited,
O Lord, in return for Your unlimited, immeasurable love,
immeasurable love,
Alas, what have I given You?
alas, what have I given You?
 
With both hands, I have taken everything,
With both hands, I have taken everything,
I did not learn to give, I only learned to take.
I did not learn to give, I only learned to take.


You filled my life with flowers,
You filled my life with flowers,
fruits, beauty and taste.
Fruits, beauty and taste.
You blessed me with intellect, radiance and sweetness.
You blessed me with intellect, radiance and sweetness.
You gave me more than I deserved.  
You gave me more than I deserved.  
Now, please grant me only this much:
Now, please grant me only this much:
the right and strength
The right and strength to hold You in my heart.
to hold You in my heart.


O my Companion in pain
O my Companion in pain, all the sweetness of my life,
all the sweetness of my life,
I offer unto You in abundance.
I offer unto You in abundance.
_________________________
What have I offered to You
in exchange for Your unbounded and fathomless love?
I haven't learnt how to offer.
I have learnt only how to accept from You.
You have overfilled my heart with flowers and fruits,
forms and flows.
Intellectual brilliance, sweet charms;
You have offered more than I wanted.
Pray, only give me the right to say this much:
that I have always held You in my bossom.
O Lord, my Eternal Friend in adversity!
All the nectar of my mind, I pour out unto You.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 15:00, 4 January 2015

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0209
Date 1983 January 17
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme Sacrifice
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 209th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomár e asiima apár bhálabásár
Vinimaye háy kii bá diyechi
Duháte niyechi sab
Dite shikhi ni nite shikhechi

Phúle phale rúpe rase
Práńke ámár diyecho bhare
Buddhidiipti madhuratá
Cáoyáro beshii diyecho more
Shudhu dáo balár adhikára
Tomáre ámár hrdaye dharechi

Paráńer sakala madhu duhkhera baṋdhu
Tomáte ámi ujáŕi d́helechi

তোমার এ অসীম অপার ভালবাসার
বিনিময়ে হায় কী বা দিয়েছি
দুহাতে নিয়েছি সব
দিতে শিখি নি নিতে শিখেছি

ফুলে ফলে রূপে রসে
প্রাণকে আমার দিয়েছো ভরে
বুদ্ধিদীপ্তি-মধুরতা
চাওয়ারও বেশী দিয়েছো মোরে
শুধু দাও বলার অধিকার
তোমারে আমার হৃদয়ে ধরেছি

পরাণের সকল মধু দুঃখের বঁধু
তোমাতে আমি উজাড়ি ঢেলেছি

O Lord, in return for Your unlimited, immeasurable love,
Alas, what have I given You?
With both hands, I have taken everything,
I did not learn to give, I only learned to take.

You filled my life with flowers,
Fruits, beauty and taste.
You blessed me with intellect, radiance and sweetness.
You gave me more than I deserved.
Now, please grant me only this much:
The right and strength to hold You in my heart.

O my Companion in pain, all the sweetness of my life,
I offer unto You in abundance.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Asibe baliya giyache caliya
Prabhat Samgiita
1983
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Din gune ar kal gune gune