User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Cleared sandbox)
m (Song 224)
Line 10: Line 10:
{{#ifeq:{{{noindex|yes}}}|yes| __NOINDEX__ }}
{{#ifeq:{{{noindex|yes}}}|yes| __NOINDEX__ }}
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,longing
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
}}
{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= {{PAGENAME}}
| image = [[File:PrabhatSamgiita_trilokesh.png|100px]]
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0224]]
| date= 1983 January 23
| place = Madhumanjusa, Ranchi
| theme = Longing
| lyrics = Bengali
| melody =
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___224%20BANDHU%20MAMA%20PRA%27N%27ERA%20PRIYATAMA.mp3</flashmp3>
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap_NonliteraryWorks.png|220px]]
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|224<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Bandhu mama práńera priyatama
Tumii jiivanera sár
Tomári rúpe ráge tomári anuráge
Mananer holo vistára
Tomári bháver srote jái je bhásiyá
Tomári náme gáne asiime mishiyá
Bandhu mama antaratama
Sambodhi apár
Griśme dáva dáhe tumii shiitalatá
Hime tuhine úśńa sajiivatá
Eso go káche eso hridayásane baso
Násho go klesh sabákára
</poem>
| <poem>
বন্ধু মম প্রাণের প্রিয়তম
তুমিই জীবনের সার
তোমারই রূপে রাগে তোমারই অনুরাগে মননের হলো বিস্তার
তোমারই ভাবের স্রোতে যাই যে ভাসিয়া
তোমারই নামে গানে অসীমে মিশিয়া
বন্ধু মম অন্তরতম সম্বোধি অপার
গ্রীষ্মে দাবদাহে তুমিই শীতলতা হিমে তুহিনে উষ্ণ সজীবতা
এসো গো কাছে এসো হৃদয়াসনে বসো নাশো গো ক্লেশ সবাকার
</poem>
| <poem>
O my eternal companion,
my dearest one,
You are the essence of my life.
By your form, affection and attachment,
my mind expands.
I float on in the flow of your imagination.
By your name and song, i merge into infinity.
O my innermost one,
You are infinite intuition.
In the intense heat of summer,
You provide coolness.
In snow and ice,
You are the warmth of my life.
Come, come closer,
sit on the throne of my heart.
And soothe my every pain.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== External links ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___224%20BANDHU%20MAMA%20PRA%27N%27ERA%20PRIYATAMA.mp3}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1983
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Chande chande tomari liila]]
| after  = [[Sathe sathe theko carane dhare rekho]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1983]]

Revision as of 08:37, 27 January 2015

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0224
Date 1983 January 23
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme Longing
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___224%20BANDHU%20MAMA%20PRA%27N%27ERA%20PRIYATAMA.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 224th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Bandhu mama práńera priyatama
Tumii jiivanera sár
Tomári rúpe ráge tomári anuráge
Mananer holo vistára

Tomári bháver srote jái je bhásiyá
Tomári náme gáne asiime mishiyá
Bandhu mama antaratama
Sambodhi apár

Griśme dáva dáhe tumii shiitalatá
Hime tuhine úśńa sajiivatá
Eso go káche eso hridayásane baso
Násho go klesh sabákára

বন্ধু মম প্রাণের প্রিয়তম
তুমিই জীবনের সার
তোমারই রূপে রাগে তোমারই অনুরাগে মননের হলো বিস্তার

তোমারই ভাবের স্রোতে যাই যে ভাসিয়া
তোমারই নামে গানে অসীমে মিশিয়া
বন্ধু মম অন্তরতম সম্বোধি অপার

গ্রীষ্মে দাবদাহে তুমিই শীতলতা হিমে তুহিনে উষ্ণ সজীবতা
এসো গো কাছে এসো হৃদয়াসনে বসো নাশো গো ক্লেশ সবাকার

O my eternal companion,
my dearest one,
You are the essence of my life.

By your form, affection and attachment,
my mind expands.
I float on in the flow of your imagination.
By your name and song, i merge into infinity.

O my innermost one,
You are infinite intuition.

In the intense heat of summer,
You provide coolness.
In snow and ice,
You are the warmth of my life.

Come, come closer,
sit on the throne of my heart.
And soothe my every pain.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Chande chande tomari liila
Prabhat Samgiita
1983
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Sathe sathe theko carane dhare rekho