User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Fixed link in infobox)
m (Script and initial line breaks)
Line 39: Line 39:
|<poem>
|<poem>
Shono go shono go shono go dharávásii
Shono go shono go shono go dharávásii
Ajaná pathik ek eseche
Ajáná pathik ek eseche
Mamatábhará áṋkhi sabáre d́áki d́áki
Kii jena kathá se je kahiche


Mamatá bhará ánkhi sabáre d́áki d́áki
Nácera tále tál miliye se je cale
Ki jeno kathá se je kahiche
Surera máyád́ore sabáre beṋdhe phele
Ajaná pathik ek eseche
 
Nácer tále tál milie se je cale
Surer máyá d́ore sabáre bendhe phele
Dekho go dekho go sabái dekho go
Dekho go dekho go sabái dekho go
Mohan sáje se je sejeche
Mohana sáje se je sejeche
Ajaná pathik ek eseche


Núpur nikkane sabár káne káne
Núpuranikkane sabára káne káne
Jyotir dyotanáy sabár práńe práńe
Jyotira dyotanáy sabára práńe práńe
Kahe se dekho bhará sudhár pasará
Kahe se dekho bhará sudhára pasará
Enechi viláite dhará májhe
Enechi viláite dhará májhe
Ajaná pathik ek eseche
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
শোণো গো শোণো গো শোণো গো ধরাবাসী
শোনো গো শোনো গো শোনো গো ধরাবাসী
অজানা পথিক এক এসেছে
অজানা পথিক এক এসেছে
মমতাভরা আঁখি সবারে ডাকি ডাকি কী যেন কথা সে যে কহিছে
মমতাভরা আঁখি সবারে ডাকি ডাকি  
কী যেন কথা সে যে কহিছে


নাচের তালে তাল মিলিয়ে সে যে চলে
নাচের তালে তাল মিলিয়ে সে যে চলে
সুরের মায়াডোরে সবারে বেঁধে ফেলে
সুরের মায়াডোরে সবারে বেঁধে ফেলে
দেখো গো দেখো গো সবাই দেখো গো মোহন সাজে সে যে সেজেছে
দেখো গো দেখো গো সবাই দেখো গো  
মোহন সাজে সে যে সেজেছে


নূপুরনিক্কনে সবার কাণে কাণে জ্যোতির দ্যোতনায় সবার প্রাণে প্রাণে
নূপুরনিক্কনে সবার কানে কানে
কহে সে দেখো ভরা সুধার পসরা এনেছি বিলাইতে ধরা মাঝে
জ্যোতির দ্যোতনায় সবার প্রাণে প্রাণে
কহে সে দেখো ভরা সুধার পসরা  
এনেছি বিলাইতে ধরা মাঝে
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Listen, listen, o humans of the earth!
Listen, listen, o humans of the earth!
An unknown traveller has come.
An unknown traveler has come.
In his eyes shines a glow of love.
In his eyes shines a glow of love.
Who knows what message he speaks?
Who knows what message he speaks?


In the rhythm of dance,
In the rhythm of dance, He moves along.
He moves along.
With the magic of melody, He binds all.
With the magic of melody,
Come one and all, come
He binds all.
See how charming he looks!
 
Come one and all!
Just see, just see how charming he looks!
 
Resonating the sound of jingling bells
into everyone's ears,
Spreading rays of effulgence into everyone's lives,
He speaks:


"look ! i have brought a bucketful
Resonating the sound of jingling bells into everyone's ears,
of the nectar of immortality
Spreading rays of effulgence into everyone's lives, He speaks:
to distribute to the world."
"Look ! I have brought a bucketful of the nectar of immortality
To distribute to the world."
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 16:01, 30 January 2015

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0227
Date 1983 January 24
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://tinyurl.com/pqbkmgu</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 227th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Shono go shono go shono go dharávásii
Ajáná pathik ek eseche
Mamatábhará áṋkhi sabáre d́áki d́áki
Kii jena kathá se je kahiche

Nácera tále tál miliye se je cale
Surera máyád́ore sabáre beṋdhe phele
Dekho go dekho go sabái dekho go
Mohana sáje se je sejeche

Núpuranikkane sabára káne káne
Jyotira dyotanáy sabára práńe práńe
Kahe se dekho bhará sudhára pasará
Enechi viláite dhará májhe

শোনো গো শোনো গো শোনো গো ধরাবাসী
অজানা পথিক এক এসেছে
মমতাভরা আঁখি সবারে ডাকি ডাকি
কী যেন কথা সে যে কহিছে

নাচের তালে তাল মিলিয়ে সে যে চলে
সুরের মায়াডোরে সবারে বেঁধে ফেলে
দেখো গো দেখো গো সবাই দেখো গো
মোহন সাজে সে যে সেজেছে

নূপুরনিক্কনে সবার কানে কানে
জ্যোতির দ্যোতনায় সবার প্রাণে প্রাণে
কহে সে দেখো ভরা সুধার পসরা
এনেছি বিলাইতে ধরা মাঝে

Listen, listen, o humans of the earth!
An unknown traveler has come.
In his eyes shines a glow of love.
Who knows what message he speaks?

In the rhythm of dance, He moves along.
With the magic of melody, He binds all.
Come one and all, come
See how charming he looks!

Resonating the sound of jingling bells into everyone's ears,
Spreading rays of effulgence into everyone's lives, He speaks:
"Look ! I have brought a bucketful of the nectar of immortality
To distribute to the world."

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Sakaler ankhi chalachal
Prabhat Samgiita
1983
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Kamsadamane shistapalane