User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Cleared sandbox)
m (Song 239)
Line 10: Line 10:
{{#ifeq:{{{noindex|yes}}}|yes| __NOINDEX__ }}
{{#ifeq:{{{noindex|yes}}}|yes| __NOINDEX__ }}
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
}}
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= {{PAGENAME}}
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0239]]
| date= 1983 January 29
| place = Madhumanjusa, Ranchi
| theme = () Enlightenment, Liberation, Sacrifice, Contemplation, Longing, Determination, [[Neohumanism]], [[PROUT]]
| lyrics = Bengali
| melody =
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___238%20A%27MA%27R%20KATHA%27%20ETO%20DINE.mp3</flashmp3>
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|239<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Esecho tumi esecho
Kaláper mato dúr niilákáshe
Nijere meliyá dharecho
Hatásh jiivan tomári parashe,
Nútan álok peyeche
Runu jhunu jhunu núpur dhvanite,
Trilok jágiá ut́heche
Áro káche eso áro káche baso
Dharái jakhan diyecho
Náhiko bhakti náhiko shakti
Práń bhare shudhu jánái prańati
Tumi e prańám kariá grahańa,
More sárthaka kare cho
</poem>
| <poem>
এসেছো তুমি এসেছো
কলাপের মত দূর নীলাকাশে নিজেরে মেলিয়া ধরেছো
হতাশ জীবন তোমারই পরশে নূতন আলোক পেয়েছে
রুনু ঝুনু ঝুনু নুপূর ধ্বনিতে ত্রিলোক জাগিয়া উঠেছে
আরো কাছে এসো আরো কাছে এসো ধরাই যখন দিয়েছো
নাহিক ভকতি নাহিক শকতি প্রাণ ভরে শুধু জানাই প্রণতি
তুমি এ প্রণাম করিয়া গ্রহণ মোরে সার্থক করেছো
</poem>
| <poem>
O lord, you have come.
Like a peacock unfolding its tail,
You have spread your effulgence
into the vast blue sky.
By your touch
my hopeless life,
found new light.
By the tinkling sound of ankle bells
the three worlds have awakened.
Now that you have allowed me to hold you,
come still closer, sit still closer beside me.
I have no energy nor devotion to display.
All i can offer is my wholehearted surrender
and pranam (salutation).
By accepting these, provide fulfillment to me.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== External links ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___239%20ESECHO%20TUMI%20ESECHO.mp3}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1983
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Amar katha eta dine]]
| after  = [[Tomar alote jhalamala kari]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1983]]

Revision as of 07:58, 25 February 2015

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0239
Date 1983 January 29
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme () Enlightenment, Liberation, Sacrifice, Contemplation, Longing, Determination, Neohumanism, PROUT
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___238%20A%27MA%27R%20KATHA%27%20ETO%20DINE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 239th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Esecho tumi esecho
Kaláper mato dúr niilákáshe
Nijere meliyá dharecho

Hatásh jiivan tomári parashe,
Nútan álok peyeche
Runu jhunu jhunu núpur dhvanite,
Trilok jágiá ut́heche
Áro káche eso áro káche baso
Dharái jakhan diyecho

Náhiko bhakti náhiko shakti
Práń bhare shudhu jánái prańati
Tumi e prańám kariá grahańa,
More sárthaka kare cho

এসেছো তুমি এসেছো
কলাপের মত দূর নীলাকাশে নিজেরে মেলিয়া ধরেছো

হতাশ জীবন তোমারই পরশে নূতন আলোক পেয়েছে
রুনু ঝুনু ঝুনু নুপূর ধ্বনিতে ত্রিলোক জাগিয়া উঠেছে
আরো কাছে এসো আরো কাছে এসো ধরাই যখন দিয়েছো

নাহিক ভকতি নাহিক শকতি প্রাণ ভরে শুধু জানাই প্রণতি
তুমি এ প্রণাম করিয়া গ্রহণ মোরে সার্থক করেছো

O lord, you have come.
Like a peacock unfolding its tail,
You have spread your effulgence
into the vast blue sky.

By your touch
my hopeless life,
found new light.

By the tinkling sound of ankle bells
the three worlds have awakened.
Now that you have allowed me to hold you,
come still closer, sit still closer beside me.

I have no energy nor devotion to display.
All i can offer is my wholehearted surrender
and pranam (salutation).
By accepting these, provide fulfillment to me.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Amar katha eta dine
Prabhat Samgiita
1983
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Tomar alote jhalamala kari