Megh tumi kache eso: Difference between revisions
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's" to "Prabhat Ranjan Sarkar's") |
|||
Line 16: | Line 16: | ||
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]] | | location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]] | ||
}} | }} | ||
'''''Megh tumi kache eso''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|119<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]] | '''''Megh tumi kache eso''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|119<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref> It is also known as the rain song, sung in times of drought to pray for relief. | ||
== Lyrics == | == Lyrics == |
Revision as of 11:22, 3 April 2016
Megh tumi kache eso | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0119 |
Date | 1982 November 17 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | (Drought) Longing |
Lyrics | Bengali |
Audio | <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___119%20MEGH%20TUMI%20KA%27CHE%20ESO%202.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Megh tumi kache eso is the 119th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2] It is also known as the rain song, sung in times of drought to pray for relief.
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Megh tumi káche eso |
মেঘ তুমি কাছে এসো |
Clouds, please come near— |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ The kadam, also known as kadamba, is a genus of evergreen trees, native to the Indian subcontinent, Southern China, and Southeast Asia. Its sweetly fragrant flower is used in the production of Indian sandalwood perfume.
- ^ The tuberose is a perennial, night-blooming plant. The Bengali name, rajaniigandhá (রজনীগন্ধা) literally means "fragrant at night". Hence, the tuberose is sometimes referred to as the "night queen" or the "mistress of the night".
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
External links
- Listen to the song Megh tumi kache eso sung by Acarya Tattvavedananda Avadhuta on prabhatasamgiita.net
Preceded by Varasa eseche bharasa eseche |
Prabhat Samgiita 1982 With: Megh tumi kache eso |
Succeeded by Sharadaprate mor ektarate |