87,324
edits
m (Refinement) |
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(32 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation | ||
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar | |description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar | ||
}} | }}{{Infobox Prabhat Samgiita | ||
{{Infobox Prabhat Samgiita | |||
| above= Purnima rate niirave nibhrte | | above= Purnima rate niirave nibhrte | ||
| original_title_lang = bn | | original_title_lang = bn | ||
Line 11: | Line 10: | ||
| theme = Contemplation | | theme = Contemplation | ||
| lyrics = Bengali | | lyrics = Bengali | ||
| | | music = [[:wikipedia:Rupak Tala|Rupak]] | ||
| audio = | | audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___471%20PU%27RN%27IMA%27RA%27TE%20NIIRAVE%20NIBHRITE.mp3}} | ||
}} | }} | ||
'''''Purnima rate niirave nibhrte''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|471<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]] | '''''Purnima rate niirave nibhrte''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|471<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 401-500|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082WFJPSJ|ISBN=9781386431787}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref> | ||
== Lyrics == | == Lyrics == | ||
Line 25: | Line 24: | ||
|<poem> | |<poem> | ||
Púrńimá ráte niirave nibhrte | Púrńimá ráte niirave nibhrte | ||
(Tumi) Mor | (Tumi) Mor phulavane esechile | ||
Alakári sudhá mit́áye dilo kśudhá | Alakári sudhá mit́áye dilo kśudhá | ||
Sájilo vasudhá | Sájilo vasudhá phule phale | ||
Práńer parasha chaŕaye diyecho | Práńer parasha chaŕaye diyecho | ||
Line 35: | Line 34: | ||
Álo jharáyecho reńute reńute | Álo jharáyecho reńute reńute | ||
Paramáńu theke | Paramáńu theke tryasareńute | ||
Cittáńu májhe spandana ene | Cittáńu májhe spandana ene | ||
Surasaptake geyechile | Surasaptake geyechile | ||
Line 52: | Line 51: | ||
আলো ঝরায়েছো রেণুতে রেণুতে | আলো ঝরায়েছো রেণুতে রেণুতে | ||
পরমাণু থেকে | পরমাণু থেকে ত্র্যসরেণুতে | ||
চিত্তাণু মাঝে স্পন্দন এনে | চিত্তাণু মাঝে স্পন্দন এনে | ||
সুরসপ্তকে গেয়েছিলে | সুরসপ্তকে গেয়েছিলে | ||
Line 61: | Line 60: | ||
You came into my flower grove. | You came into my flower grove. | ||
Your divine nectar appeased the hunger; | Your divine nectar appeased the hunger; | ||
It adorned Earth with blooms and fruits. | It adorned the Earth with blooms and fruits. | ||
You scattered the touch of life; | You scattered the touch of life; | ||
Line 69: | Line 68: | ||
On all particles You emitted light. | On all particles You emitted light. | ||
From the atom came three diatoms,{{#tag:ref|According to [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%B0%E0%A7%87%E0%A6%A3%E0%A7%81&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad], the word, ''trasareńu'', has meaning in both physics and philosophy. In terms of physics, it refers to "any of the minute particles of dust appearing to be floating in a stream of light esp. sunlight". In terms of philosophy, it is "a collection of six atoms or three diatoms". As the Bengali book of Prabhat Samgiita<ref name="PRS Vol1"/> prints the word as ''tryasareńu'' and not ''trasareńu'', this suggests a triangular configuration. In some philosophical circles, the "three diatoms" correspond to the three portions of mind in [[Ananda Marga]] spiritual philosophy: ''citta'' (crude mental-stuff), ''ahaḿtattva'' (subtle mental-stuff), and ''mahattattva'' (causal mental-stuff).|group="nb"}} | From the atom came three diatoms,{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%B0%E0%A7%87%E0%A6%A3%E0%A7%81&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary], the word, ''trasareńu'' (ত্রসরেণু), has meaning in both physics and philosophy. In terms of physics, it refers to "any of the minute particles of dust appearing to be floating in a stream of light esp. sunlight". In terms of philosophy, it is "a collection of six atoms or three diatoms". As the Bengali book of Prabhat Samgiita<ref name="PRS Vol1"/> prints the word as ''tryasareńu'' (ত্র্যসরেণু) and not ''trasareńu'' (ত্রসরেণু), this suggests a triangular configuration. In some philosophical circles, the "three diatoms" correspond to the three portions of mind in [[Ananda Marga]] spiritual philosophy: ''citta'' (crude mental-stuff), ''ahaḿtattva'' (subtle mental-stuff), and ''mahattattva'' (causal mental-stuff).|group="nb"}} | ||
And in mind-stuff | And in mind-stuff was brought vibration. | ||
With the music scale that you had sung, | With the music scale that you had sung, | ||
You smiled in a sweet flower garden.{{#tag:ref|The Bengali word, ''madhumálaiṋca'', literally means "sweet flower garden"; but it is also the name that Sarkar gave to the house where he mainly lived at the time and where this song was given.|group="nb"}} | You smiled in a sweet flower garden.{{#tag:ref|The Bengali word, ''madhumálaiṋca'' (মধুমালঞ্চ), literally means "sweet flower garden"; but it is also the name that Sarkar gave to the house where he mainly lived at the time and where this song was given.|group="nb"}} | ||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} | ||
Line 82: | Line 81: | ||
{{reflist}} | {{reflist}} | ||
== | == Musical notations == | ||
* {{PSmp3| | * [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]] | ||
== Recordings == | |||
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___471%20PU%27RN%27IMA%27RA%27TE%20NIIRAVE%20NIBHRITE.mp3}} | |||
{{S-start}} | {{S-start}} | ||
Line 90: | Line 92: | ||
| years = 1983 | | years = 1983 | ||
| with = {{PAGENAME}} | | with = {{PAGENAME}} | ||
| before = [[Prabhu amar priya amar]] | | before = [[Prabhu amar priya amar, tumi nayanera mani sabakar]] | ||
| after = [[Tumi amare cao na iha jani]] | | after = [[Tumi amare cao na iha jani]] | ||
}} | }} |