87,352
edits
(Song 542) |
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar") |
||
(38 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,enlightenment | ||
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar | |description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar | ||
}} | }}{{Infobox Prabhat Samgiita | ||
{{Infobox Prabhat Samgiita | |||
| above= Ami dur niilimar balaka | | above= Ami dur niilimar balaka | ||
| original_title_lang = bn | | original_title_lang = bn | ||
Line 12: | Line 10: | ||
| theme = Enlightenment | | theme = Enlightenment | ||
| lyrics = Bengali | | lyrics = Bengali | ||
| | | music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]] | ||
| audio = | | audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___542%20A%27MI%20DU%27R%20NIILIMA%27R%20BALA%27KA%27.mp3}} | ||
}} | }} | ||
'''''Ami dur niilimar balaka''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita| | '''''Ami dur niilimar balaka''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|542<sup>nd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV6">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 501-600|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082X65YMB|ISBN=9781386728276}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref> | ||
== Lyrics == | == Lyrics == | ||
Line 34: | Line 32: | ||
Mandrila vátáse phúlerá jakhan háse | Mandrila vátáse phúlerá jakhan háse | ||
Se hásite jog dite jái (ámi) | Se hásite jog dite jái (ámi) | ||
Hárái ná path kabhu | Hárái ná path kabhu | ||
Sáthe tháke mor prabhu | |||
Áṋdhi tupháneri sakhá | Áṋdhi tupháneri sakhá | ||
Line 41: | Line 40: | ||
Aiṋjula áṋkhipáte niṋd náhi nabhopathe | Aiṋjula áṋkhipáte niṋd náhi nabhopathe | ||
Niiŕ páne satata tákái | Niiŕ páne satata tákái | ||
Jáke niye mátámáti | Jáke niye mátámáti | ||
Se je sadá mor sáthii | |||
Kakhano tháki ná eká | Kakhano tháki ná eká | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
আমি দূর নীলিমার বলাকা | (আমি) দূর নীলিমার বলাকা | ||
সুদূরের বাণী যত | সুদূরের বাণী যত | ||
মোর মাঝে ওতপ্রোত | মোর মাঝে ওতপ্রোত | ||
Line 54: | Line 54: | ||
মন্দ্রিল বাতাসে ফুলেরা যখন হাসে | মন্দ্রিল বাতাসে ফুলেরা যখন হাসে | ||
সে হাসিতে যোগ দিতে যাই (আমি) | সে হাসিতে যোগ দিতে যাই (আমি) | ||
হারাই না পথ কভু সাথে থাকে মোর প্রভু | হারাই না পথ কভু | ||
সাথে থাকে মোর প্রভু | |||
আঁধি-তুফানেরই সখা | আঁধি-তুফানেরই সখা | ||
Line 61: | Line 62: | ||
অঞ্জুল আঁখিপাতে নিঁদ নাহি নভোপথে | অঞ্জুল আঁখিপাতে নিঁদ নাহি নভোপথে | ||
নীড় পানে সতত তাকাই | নীড় পানে সতত তাকাই | ||
যাকে নিয়ে মাতামাতি সে যে সদা মোর সাথী | যাকে নিয়ে মাতামাতি | ||
সে যে সদা মোর সাথী | |||
কখনো থাকি না একা | কখনো থাকি না একা | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
I am a | I am a goose{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%AC%E0%A6%B2%E0%A6%BE%E0%A6%95&searchhws=yes Samsad Bengali-English Dictionary], ''baláká'' (বলাকা) is a female of "a kind of small goose capable of flying high". It could also mean "a flight of geese". However, the word has been loosely translated as "stork" or "swan". Perhaps of interest, the current logo of [[:wikipedia:Biman Bangladesh Airlines|Biman Bangladesh Airlines]] is a stylized white ''baláká'' in flight within a red circle.|group="nb"}} of yon azure. | ||
All of the news from very far, | |||
my feathers | Through me is it coursing; | ||
It's inscribed on my feathers. | |||
On dreamy | On a dreamy night by the moon's light, | ||
I | I ascend into a blue sky. | ||
When flowers laugh in heavy winds, | |||
It's with their grin I make connection. | |||
At no time I lose my way, | |||
For with me my Lord, He remains, | |||
A bosom friend in storms of dust and rain. | |||
Across the heavens drifts a brilliant beauty; | |||
Upon only His stream do I go sailing. | |||
Eyelids dark, but on flightpath there is no sleep; | |||
Toward nest I gaze continuously. | |||
The One with Whom I am enamored, | |||
It is He, Who's my co-traveler; | |||
Unaccompanied am I never. | |||
there is no sleep | |||
I | |||
The | |||
I | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} | ||
Line 100: | Line 95: | ||
== References == | == References == | ||
{{reflist}} | {{reflist}} | ||
== Musical notations == | |||
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]] | |||
== Recordings == | == Recordings == | ||
* {{PSmp3| | * {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___542%20A%27MI%20DU%27R%20NIILIMA%27R%20BALA%27KA%27.mp3}} | ||
{{S-start}} | {{S-start}} |