87,324
edits
m (Added an alternate translation) |
m (Refined note and moved its location) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}} | ! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}} | ||
! Bengali script | ! Bengali script | ||
! Translation | ! Translation | ||
|- | |- | ||
|<poem> | |<poem> | ||
Line 73: | Line 58: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Today, we could hold the sky | Today, we{{#tag:ref|An equally valid translation presents itself by simply adjusting the perspective from collective to individual. Either perspective is consonant with the Bengali. This shift, requiring only a very modest change in a few words, produces a song with a very different tenor. Translation from a collective perspective has been given here. Translation from an individual perspective could be as follows: | ||
:Today, I could hold the sky | |||
:In my eyes, oh, in my eyes. | |||
:You arrived today, yes, You arrived; | |||
:You came on feet both soft and light | |||
:In Your stride, yes, in Your stride. | |||
:Buds appeared on withered branches; | |||
:On dried up streams, rapids descended. | |||
:A desert became full of flowers, | |||
:For Your reception, yes, Your reception. | |||
:In the dark clouds color prevailed, | |||
:And peacocks fanned their lovely tails. | |||
:A barren mind, it got pregnant | |||
:With Your conception, yes, Your conception.|group="nb"}} could hold the sky | |||
In our eyes, oh, in our eyes. | In our eyes, oh, in our eyes. | ||
You arrived today, yes, You arrived; | You arrived today, yes, You arrived; |