Acin desher megh bale gelo: Difference between revisions

m
Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar"
m (Text replacement - "<flashmp3>" to "<html5media>")
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Noehumanism
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Noehumanism
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
|og:image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Rejoice.png
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Rejoice.png
|og:image:width=200
|image_width=200
|og:image:height=200
|image_height=200
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1828]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1828]]
Line 15: Line 13:
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = <html5media>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1828%20ACIN%20DESHER%20MEGH%20BOLE%20GELO.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1828%20ACIN%20DESHER%20MEGH%20BOLE%20GELO.mp3}}
}}
}}
'''''Acin desher megh bale gelo''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1828<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>
'''''Acin desher megh bale gelo''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1828<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV19">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1801-1900|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=B094GQMCJF|ISBN=9781393595281}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 59: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
From an unknown land
A cloud from some unknown country went on saying:
the clouds have brought the message,
To your house that Sweetheart will be coming.
that your friend would call on you.
You, having wrapped a colored [[:wikipedia:Dupatta|scarf]] around psyche,
 
Will arrange the wicker tray{{#tag:ref|According to the [https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%AC%E0%A6%B0%E0%A6%A3&searchhws=yes Samsad Bengali-English Dictionary], ''barańd́álá'' is a tray-shaped wicker basket that holds the articles used in a welcoming ceremony.|group="nb"}} for His welcoming.
Wrap a colourful scarf around your mind,
and prepare a welcome for him.


Your night is over, perhaps dawn will bring a radiant light.
Could it be that your night, it has come to an end?
Wipe your eyes, dress in a new garment.
Perhaps with the dawn bright circumstances attend.
The effulgence of the new will illumine your house.
Wipe Your eyes; in fresh clothing get dressed up...
At your home novelty's luster you will be receiving.


Forget the pains of old, o lovelyeyed one.
Fair-eyed maiden, the pain of ancient times gets forgotten;
Welcome the new with grand imagination.
Cry out for the new with a modern imagination.
Forget your nightmares
Tales from nightmares, do not think, do not think about them;
and greet him with a smiling face.
With a smiling face, once again You will be pleasing.
</poem>
</poem>
|}
|}