Ajke prabhu tomar sathe: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Grammar)
m (Joined first two verses - Verse 1 - translation continues)
Line 27: Line 27:
Ájke prabhu tomár sáthe
Ájke prabhu tomár sáthe
Nútan kare halo paricay
Nútan kare halo paricay
Moheri ghor sariye diye
Moheri ghor sariye diye
Dhará dile manomay
Dhará dile manomay
Line 44: Line 43:
আজকে প্রভু তোমার সাথে  
আজকে প্রভু তোমার সাথে  
নূতন করে হলো পরিচয়
নূতন করে হলো পরিচয়
মোহেরই ঘোর সরিয়ে দিয়ে  
মোহেরই ঘোর সরিয়ে দিয়ে  
ধরা দিলে মনোময়
ধরা দিলে মনোময়
Line 61: Line 59:
Today, Lord, with You
Today, Lord, with You
Acquaintance was made anew.
Acquaintance was made anew.
 
Removing my dense illusions,
By removing my deep attachment,
You let me comprehend this world.
O cognitive faculty, I attained you.


In my garden, i observe that tide has come.
In my garden, i observe that tide has come.

Revision as of 07:50, 8 March 2015

Ajke prabhu tomar sathe
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0248
Date 1983 February 1
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme Enlightenment
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___248%20A%27JKE%20PRABHU%20TOMA%27R%20SA%27THE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ajke prabhu tomar sathe is the 248th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ájke prabhu tomár sáthe
Nútan kare halo paricay
Moheri ghor sariye diye
Dhará dile manomay

Tái to dekhi phúlavane áj joyár eseche
Mátál haoyá madhurimáy bhare ut́heche
Káń pete shuńi eki surer
Múrchaná jáge bhúvanamay

Sureri d́heu táne táne
Bájalo áji práńe práńe
Sakal hiyáya raiṋjan elo
Spandan elo tava doláy

আজকে প্রভু তোমার সাথে
নূতন করে হলো পরিচয়
মোহেরই ঘোর সরিয়ে দিয়ে
ধরা দিলে মনোময়

তাই তো দেখি ফুলবনে আজ জোয়ার এসেছে
মাতাল হাওয়া মধুরিমায় ভরে উঠেছে
কাণ পেতে শুণি একই সুরের
মূর্ছনা জাগে ভূবনময়

সুরেরই ঢেউ তানে তানে
বাজলো আজি প্রাণে প্রাণে
সকল হিয়ায় রঞ্জন এলো
স্পন্দন এলো তব দোলায়

Today, Lord, with You
Acquaintance was made anew.
Removing my dense illusions,
You let me comprehend this world.

In my garden, i observe that tide has come.
The intoxicated wind is full of sweetness.

In my ears only one melody resonates.
By it, the entire world is being swayed.
To each rhythmic wave of that melody,
my vitality swings.

All minds are (today) filled with beauty.
By your jerk, divine oscillations spread forth.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Bhara badale tumi esechile, esechile prabhu sure sure
Prabhat Samgiita
1983
With: Ajke prabhu tomar sathe
Succeeded by
Tomari asa patha