Ajke prabhu tomar sathe: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Refinement)
m (Verse 2 - translation continues)
Line 66: Line 66:
You let me apprehend this world.
You let me apprehend this world.


In my garden, i observe that tide has come.
So, in my flower garden, I see
The intoxicated wind is full of sweetness.
The capstone has come.
The breeze, drenched with sweetness,
Refreshes and delights.
In my ears I hear only one tune,
An intonation rising round the globe.


In my ears only one melody resonates.
By it, the entire world is being swayed.
To each rhythmic wave of that melody,
To each rhythmic wave of that melody,
my vitality swings.
my vitality swings.
All minds are (today) filled with beauty.
All minds are (today) filled with beauty.
By your jerk, divine oscillations spread forth.
By your jerk, divine oscillations spread forth.

Revision as of 08:51, 8 March 2015

Ajke prabhu tomar sathe
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0248
Date 1983 February 1
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme Enlightenment
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___248%20A%27JKE%20PRABHU%20TOMA%27R%20SA%27THE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ajke prabhu tomar sathe is the 248th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ájke prabhu tomár sáthe
Nútan kare halo paricay
Moheri ghor sariye diye
Dhará dile manomay

Tái to dekhi phúlavane áj
Joyár eseche
Mátál haoyá madhurimáy
Bhare ut́heche
Káń pete shuńi eki surer
Múrchaná jáge bhuvanamay

Sureri d́heu táne táne
Bájalo áji práńe práńe
Sakal hiyáya raiṋjan elo
Spandan elo tava doláy

আজকে প্রভু তোমার সাথে
নূতন করে হলো পরিচয়
মোহেরই ঘোর সরিয়ে দিয়ে
ধরা দিলে মনোময়

তাই তো দেখি ফুলবনে আজ
জোয়ার এসেছে
মাতাল হাওয়া মধুরিমায়
ভরে উঠেছে
কাণ পেতে শুণি একই সুরের
মূর্ছনা জাগে ভুবনময়

সুরেরই ঢেউ তানে তানে
বাজলো আজি প্রাণে প্রাণে
সকল হিয়ায় রঞ্জন এলো
স্পন্দন এলো তব দোলায়

Today, Lord, with You
Acquaintance was made anew.
Removing my dense illusions,
You let me apprehend this world.

So, in my flower garden, I see
The capstone has come.
The breeze, drenched with sweetness,
Refreshes and delights.
In my ears I hear only one tune,
An intonation rising round the globe.

To each rhythmic wave of that melody,
my vitality swings.
All minds are (today) filled with beauty.
By your jerk, divine oscillations spread forth.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Bhara badale tumi esechile, esechile prabhu sure sure
Prabhat Samgiita
1983
With: Ajke prabhu tomar sathe
Succeeded by
Tomari asa patha