Akhanda mane anidra dhyane

From Sarkarverse
Revision as of 06:58, 12 September 2017 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "http://sarkarverse.org" to "https://sarkarverse.org")
Jump to navigation Jump to search
Akhanda mane anidra dhyane
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0861
Date 1983 September 10
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___861%20AKHAUND%27A%20MANE%20ANIDRA%20DHYA%27NE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Akhanda mane anidra dhyane is the 861st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Akhańd́a mane anidra dhyáne
Tumi phut́echile púrva acale
Ravir kirań mrdu samiirań
Kichui chilo ná se prabháte
Se prabháte shudhu tumi chile

Amarár madhu ei dhúlikańá
Tarulatá phal phulera suśamá
Saritár srot rúpa madhurimá
Kichui chilo ná dharátale
Tái nija rauṋe tumi eṋke dile

Nirábharań sei srśt́ite
Nirábarań tava drśt́ite
Cikkana svarńa prasádhane
Sab kichukei d́hekechile

Atandra tava sei tapasyá
Kát́iye tamoghana amávasyá
Ravir kirańe mrdu samiirańe
Phula hillole phut́echile

অখণ্ড মনে অনিদ্র ধ্যানে
তুমি ফুটেছিলে পূর্ব অচলে
রবির কিরণ মৃদু সমীরণ
কিছুই ছিলো না সে প্রভাতে
সে প্রভাতে শুধু তুমি ছিলে

অমরার মধু এই ধূলিকণা
তরুলতা-ফল ফুলের সুষমা
সরিতার স্রোত রূপ মধুরিমা
কিছুই ছিলো না ধরাতলে
তাই নিজ রঙে তুমি এঁকে দিলে

নিরাভরণ সেই সৃষ্টিতে
নিরাবরণ তব দৃষ্টিতে
চিক্কন স্বর্ণ প্রসাধনে
সব কিছুকেই ঢেকেছিলে

অতন্দ্র তব সেই তপস্যা
কাটিয়ে তমোঘন অমাবস্যা
রবির কিরণে মৃদু সমীরণে
ফুল-হিল্লোলে ফুটেছিলে

O Lord,
in an unbroken and continuous mind,
in ever alert meditation,
You bloomed in the eastern horizon.

On that dawn,
neither sunrays nor the soft breeze were there,
nothing yet existed.
On that dawn,
You alone existed.

There was no heavenly sweetness in the dust,
no beauty of trees,
no creepers,
no fruits or flowers,
no streams to flow on the earth.
All that, later became drawn by your colour.

With pure eyes,
You decorated this unadorned creation
with golden beautifications.

In intense austerity,
You removed the dense darkness,
and with sunrays and a soft breeze,
You made flowers bloom in a mere swing.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2017) Prabhat Samgiita – Songs 801-900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B073SQ927D 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Recordings


Preceded by
Hiyara gahane barek jadi takao
Prabhat Samgiita
1983
With: Akhanda mane anidra dhyane
Succeeded by
Manera upavane malaya pavane eso