Aloke udbhasita tumi: Difference between revisions

Refinement
(Retranslated and removed PSUC flag)
(Refinement)
Line 68: Line 68:
Madhumálaiṋca's{{#tag:ref|Literally, ''madhumálaiṋca'' means "sweet flower garden". But as this is also the name of Sarkar's residence, where he maintained a huge garden and from where he gave most of his songs, it makes more sense to treat this as a proper noun.|group="nb"}} floral fragrance.
Madhumálaiṋca's{{#tag:ref|Literally, ''madhumálaiṋca'' means "sweet flower garden". But as this is also the name of Sarkar's residence, where he maintained a huge garden and from where he gave most of his songs, it makes more sense to treat this as a proper noun.|group="nb"}} floral fragrance.
You tear fetters of fear and shyness,
You tear fetters of fear and shyness,
Everybody's, with belled anklets.
Everyone's, with shiny belled anklets.


You have stayed pervading the whole cosmos;
You have stayed pervading the whole cosmos;