Aloke udbhasita tumi: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Text replacement - "<ref name="PSV24">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2301-2400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=|ISBN=9798201896676}}</ref>" to "<ref name="PSV24">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2301-2400|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Av...
(Song 2369)
 
m (Text replacement - "<ref name="PSV24">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2301-2400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=|ISBN=9798201896676}}</ref>" to "<ref name="PSV24">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2301-2400|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Av...)
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 16: Line 15:
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2369%20A%27LOKE%20UDBHA%27SITA%20TUMI%20JYOTIR%20SA%27GAR%20APA%27R.mp3}}
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2369%20A%27LOKE%20UDBHA%27SITA%20TUMI%20JYOTIR%20SA%27GAR%20APA%27R.mp3}}
}}
}}
'''''Aloke udbhasita tumi''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2369<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>
'''''Aloke udbhasita tumi''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2369<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV24">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2301-2400|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=B0BFR8TKB2|ISBN=9798201896676}}</ref><ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 50: Line 49:


জ্যোৎস্না রাতের তুমি নির্যাস
জ্যোৎস্না রাতের তুমি নির্যাস
মধুমালঞ্চে পুষ্পসুবাস
মধুমালঞ্চের পুষ্পসুবাস
ছিঁড়ে' ফেলে' দাও ভয়-লাজ পাশ
ছিঁড়ে' ফেলে' দাও ভয়-লাজ পাশ
দ্যুতিমঞ্জীরে সবাকার
দ্যুতিমঞ্জীরে সবাকার
Line 60: Line 59:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, you are brightly illuminated
You are made manifest by Your splendor,
infinite ocean of effulgence.  
An ocean of light immense,
you are sweetness of the core,  
Immense, immense.
and essence of nectar of charming love.  
You are the sweetness of heart's core,
you are the fragrance in the moonlit night,  
Enchantment's love, nectar's essence.
and scent of flower in the sweet floral garden.  
 
break open everyone's shining anklet bondage
You are the moonlit night's effluence,
of fear and shyness.  
Madhumálaiṋca's{{#tag:ref|Literally, ''madhumálaiṋca'' means "sweet flower garden". But as this is also the name of Sarkar's residence, where he maintained a huge garden and from where he gave most of his songs, it makes more sense to treat this as a proper noun.|group="nb"}} floral fragrance.
you have filled the world with Yourself,
You tear off fetters of fright and shyness,
in the body of which atoms dance each moment.  
Everyone's, by radiant belled anklets.
you are the sum total of entire desires
 
and achievements, all coming and going of all.
You have stayed pervading the whole cosmos;
Constantly within Your body caper the atoms.
All desire-and-acquire, any entry-and-takeoff,
You are everybody's entireness.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu