Alor dhara gale ghense bale gelo amay: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (sargam)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
Line 60: Line 59:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
The flow of effulgence,  
The lightstream by my cheek is because You left me;
touching my cheeks,  
To where do You drift away, leave, leave, leave?
asked me:
Planet, star, and nebula, they all gaze at Thee;
Why don't You look at them... tell me please:
At whom do You peer, peer, peer?


"where are you drifting away to?
River, hill, and woodlands each,
The planets, stars, nebula look at you.  
To be seen they want only from Thee.
Why do you not see them, tell me.
To them not having paid heed,
Whose song do You sing, sing, sing?


The rivers, mountains and forests,
In this flower-filled month of spring,
all want to engaged with you.
There is one who's waiting, desolate and lonely.
Not paying heed to them,
Which is that good person, in whose direction
whose songs are you singing?
Rather than love's wicker-tray,{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%A1%E0%A6%BE%E0%A6%B2%E0%A6%BE&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary], ''d́álá'' (ডালা) is a tray-shaped basket that typically is used for holding offerings to a deity.|group="nb"}} You get filled up...
 
Take, take, take me please.
In this spring full of flowers,  
sitting alone in solitude,  
who is that good person  
for whom you kept these floral gifts of love?"  
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 23:24, 9 December 2019


Alor dhara gale ghense bale gelo amay
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1444
Date 1984 March 28
Place Varanasi
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1444%20A%27LOR%20DHA%27RA%27%20GA%27LE%20GHENSE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Alor dhara gale ghense bale gelo amay is the 1444th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Álor dhárá gále gheṋse bale gelo ámáy
Tumi kotháy bhese jáo jáo jáo
Graha tárá niiháriká tomár páne cáy
Tumi cáo ná kena balo ámáy
Tumi káhár páne cáo cáo cáo

Nadii páháŕ vanerá sab
Tomár thekei cáy anubhava
Táder páne ná tákiye
Kahár giiti gáo gáo gáo

Phule bhará ei phágune
Ekalá t́i base vijane
Kon se sujan jáhár páne
Ceye priitir d́álá bhare náo
Tumi náo náo náo

আলোর ধারা গালে ঘেঁসে বলে গেল আমায়
তুমি কোথায় ভেসে’ যাও যাও যাও
গ্রহ-তারা-নীহারিকা তোমার পানে চায়
তুমি চাও না কেন বলো আমায়
তুমি কাহার পানে চাও চাও চাও

নদী পাহাড় বনেরা সব
তোমার থেকেই চায় অনুভব
তাদের পানে না তাকিয়ে
কাহার গীতি গাও গাও গাও

ফুলে ভরা এই ফাগুনে
একলা টি বসে’ বিজনে
কোন্‌ সে সুজন যাহার পানে
চেয়ে প্রীতির ডালা ভরে’ নাও
তুমি নাও নাও নাও

The lightstream by my cheek is because You left me;
To where do You drift away, leave, leave, leave?
Planet, star, and nebula, they all gaze at Thee;
Why don't You look at them... tell me please:
At whom do You peer, peer, peer?

River, hill, and woodlands each,
To be seen they want only from Thee.
To them not having paid heed,
Whose song do You sing, sing, sing?

In this flower-filled month of spring,
There is one who's waiting, desolate and lonely.
Which is that good person, in whose direction
Rather than love's wicker-tray,[nb 2] You get filled up...
Take, take, take me please.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ According to the Samsad Bengali-English Dictionary, d́álá (ডালা) is a tray-shaped basket that typically is used for holding offerings to a deity.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 1401-1500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9781393988007 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Apsara eseche
Prabhat Samgiita
1984
With: Alor dhara gale ghense bale gelo amay
Succeeded by
Jale bhara ankhi