Alor dhara gale ghense bale gelo amay: Difference between revisions
m (sargam) |
m (Retranslated and removed PSUC flag) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing | ||
Line 60: | Line 59: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
The | The lightstream by my cheek is because You left me; | ||
To where do You drift away, leave, leave, leave? | |||
Planet, star, and nebula, they all gaze at Thee; | |||
Why don't You look at them... tell me please: | |||
At whom do You peer, peer, peer? | |||
River, hill, and woodlands each, | |||
To be seen they want only from Thee. | |||
To them not having paid heed, | |||
Whose song do You sing, sing, sing? | |||
In this flower-filled month of spring, | |||
There is one who's waiting, desolate and lonely. | |||
Which is that good person, in whose direction | |||
Rather than love's wicker-tray,{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%A1%E0%A6%BE%E0%A6%B2%E0%A6%BE&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary], ''d́álá'' (ডালা) is a tray-shaped basket that typically is used for holding offerings to a deity.|group="nb"}} You get filled up... | |||
Take, take, take me please. | |||
In this spring | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 23:24, 9 December 2019
Alor dhara gale ghense bale gelo amay | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 1444 |
Date | 1984 March 28 |
Place | Varanasi |
Theme | Longing |
Lyrics | Bengali |
Music | Dadra |
Audio | <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1444%20A%27LOR%20DHA%27RA%27%20GA%27LE%20GHENSE.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Alor dhara gale ghense bale gelo amay is the 1444th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Álor dhárá gále gheṋse bale gelo ámáy |
আলোর ধারা গালে ঘেঁসে বলে গেল আমায় |
The lightstream by my cheek is because You left me; |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ According to the Samsad Bengali-English Dictionary, d́álá (ডালা) is a tray-shaped basket that typically is used for holding offerings to a deity.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 1401-1500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9781393988007
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3
Musical notations
Recordings
- Listen to the song Alor dhara gale ghense bale gelo amay sung by Krsna Didi on Sarkarverse
Preceded by Apsara eseche |
Prabhat Samgiita 1984 With: Alor dhara gale ghense bale gelo amay |
Succeeded by Jale bhara ankhi |