Ami tomay bhalabasi: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV18">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1701-1800|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393154877}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgii)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 59: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, i love, then why do not you like me.
I am in love with You;
The night lily looks at the moon but why does
Why then don't You want me too?
the moon ignore it. how many days have passed
A lily gazes at the moon;
crying, how many lanes have been washed off.
Why does moon not likewise do?
How many flowers bloomed with colours, they
 
cannot be recognized today. i exist in your mind,
Many lunar days have passed crying;
merging the colour with yours. i have forgotten the
Many vistas have gone, washed away.
decoration of colours and cannot recognize my own self.
In a bloom many shades have adhered,
But now that flower, it turns strange.
 
In Your mind, I exist;
In Your hue, my tints I have blended.
Mid the color-splendor I have got forgotten;
My own self I cannot comprehend.
</poem>
</poem>
|}
|}