Ami tomay bhalabesechi, tumi baso ki na na jani: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (sargam)
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1449]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1449]]
Line 12: Line 10:
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1449%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESECHI.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1449%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESECHI.mp3}}
}}
}}
'''''Ami tomay bhalabesechi, tumi baso ki na na jani''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1449<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV15">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1401-1500|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ISBN=9781393988007}}</ref><ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-155-3}}</ref> For other songs with the same or similar first line (title), see [[Ami tomay bhalabesechi]].
'''''Ami tomay bhalabesechi, tumi baso ki na na jani''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1449<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV15">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1401-1500|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2020|ASIN=B084LPYLHV|ISBN=9781393988007}}</ref><ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-155-3}}</ref> For other songs with the same or similar first line (title), see [[Ami tomay bhalabesechi]].


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 64: Line 62:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
In love with You have I been;
I love you
What You feel, unknown it is.
but do not know whether you love me or not.  
At heart's core I've kept etched
 
Your portrait in lines attractive.
I keep you within the core of my heart,
sketching your image.
 
In the morning's illusive crimson colour,
I see you in a new form.
 
I find you in the red colour of the love-filled setting sun.
In the game of colours,
in the festivity of the world,
I accept you as the supreme.  


In the cosmic mind,  
By the magic of dawn's color crimson,
You secretly continue to work,  
What's in You we view in new fashion.
day and night.  
By the setting sun's blood-red color,
We sense You with fond attachment.
At the game of hues, a passing cosmic fest,
One and all, we concede You are the best.


With melody and rhythm,  
Secretly, with the universal psyche,
You continue dancing to the attraction of love.  
Day and night, You go on working.
All living beings become enchanted
In rhythm and melody, and in lyrics sweet,
by the charming swing of your great play.
With enticement of love, You move on, dancing.
Through worldly illusion with fascinating swings,
By Your liila, spellbound are the living beings.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 100: Line 93:


== Recordings ==
== Recordings ==
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1449%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESECHI.mp3|singer=Krsna Didi|weblink=[[Sarkarverse]]}}
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1449%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESECHI.mp3|singer=Krishna Dutta|weblink=[[Sarkarverse]]}}


{{S-start}}
{{S-start}}

Latest revision as of 00:18, 12 May 2023

Ami tomay bhalabesechi, tumi baso ki na na jani
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1449
Date 1984 March 29
Place Varanasi
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ami tomay bhalabesechi, tumi baso ki na na jani is the 1449th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2] For other songs with the same or similar first line (title), see Ami tomay bhalabesechi.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ámi tomáy bhálabesechi
Tumi báso ki ná ná jáni
Marmamájhe eṋke rekhechi
Tomár chavi rekháy t́áni

Úśár aruń rauṋer máyáy
Nava bháve dekhi je tomáy
Asta ravir raktaráge
Tomáre pái anuráge
Rauṋer kheláy vishvameláy
Tumi será sabái máni

Vishvamane sauṋgopane
Káj kare jáo ráte dine
Chande táne madhur gáne
Nece calo priitir t́áne
Mahámáyáy mohan doláy
Tomár liiláy mugdha práńii

আমি তোমায় ভালবেসেছি
তুমি বাস কি না না জানি
মর্মমাঝে এঁকে’ রেখেছি
তোমার ছবি রেখায় টানি’

ঊষার অরুণ রঙের মায়ায়
নব ভাবে দেখি যে তোমায়
অস্ত-রবির রক্তরাগে
তোমারে পাই অনুরাগে
রঙের খেলায় বিশ্বমেলায়
তুমি সেরা সবাই মানি

বিশ্বমনে সঙ্গোপনে
কাজ করে’ যাও রাতে দিনে
ছন্দে তানে মধুর গানে
নেচে’ চলো প্রীতির টানে
মহামায়ায় মোহন দোলায়
তোমার লীলায় মুগ্ধ প্রাণী

In love with You have I been;
What You feel, unknown it is.
At heart's core I've kept etched
Your portrait in lines attractive.

By the magic of dawn's color crimson,
What's in You we view in new fashion.
By the setting sun's blood-red color,
We sense You with fond attachment.
At the game of hues, a passing cosmic fest,
One and all, we concede You are the best.

Secretly, with the universal psyche,
Day and night, You go on working.
In rhythm and melody, and in lyrics sweet,
With enticement of love, You move on, dancing.
Through worldly illusion with fascinating swings,
By Your liila, spellbound are the living beings.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita Songs 1401-1500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B084LPYLHV ISBN 9781393988007 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ogo rajar raja
Prabhat Samgiita
1984
With: Ami tomay bhalabesechi, tumi baso ki na na jani
Succeeded by
Base base kal gune jai