Ami tomay bhalabesechi, tumi baso ki na na jani

From Sarkarverse
Revision as of 04:40, 18 May 2019 by Abhidevananda (talk | contribs) (Song 1449)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Ami tomay bhalabesechi, tumi baso ki na na jani
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1449
Date 1984 March 29
Place Varanasi
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1449%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESECHI.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ami tomay bhalabesechi, tumi baso ki na na jani is the 1449th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1] For other songs with the same or similar first line (title), see Ami tomay bhalabesechi.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ámi tomáy bhálabesechi
Tumi báso ki ná ná jáni
Marmamájhe eṋke rekhechi
Tomár chavi rekháy t́áni

Úśár aruń rauṋer máyáy
Nava bháve dekhi je tomáy
Asta ravir raktaráge
Tomáre pái anuráge
Rauṋer kheláy vishvameláy
Tumi será sabái máni

Vishvamane sauṋgopane
Káj kare jáo ráte dine
Chande táne madhur gáne
Nece calo priitir t́áne
Mahámáyáy mohan doláy
Tomár liiláy mugdha práńii

আমি তোমায় ভালবেসেছি
তুমি বাস কি না না জানি
মর্মমাঝে এঁকে’ রেখেছি
তোমার ছবি রেখায় টানি’

ঊষার অরুণ রঙের মায়ায়
নব ভাবে দেখি যে তোমায়
অস্ত-রবির রক্তরাগে
তোমারে পাই অনুরাগে
রঙের খেলায় বিশ্বমেলায়
তুমি সেরা সবাই মানি

বিশ্বমনে সঙ্গোপনে
কাজ করে’ যাও রাতে দিনে
ছন্দে তানে মধুর গানে
নেচে’ চলো প্রীতির টানে
মহামায়ায় মোহন দোলায়
তোমার লীলায় মুগ্ধ প্রাণী

O lord,
I love you
but do not know whether you love me or not.

I keep you within the core of my heart,
sketching your image.

In the morning's illusive crimson colour,
I see you in a new form.

I find you in the red colour of the love-filled setting sun.
In the game of colours,
in the festivity of the world,
I accept you as the supreme.

In the cosmic mind,
You secretly continue to work,
day and night.

With melody and rhythm,
You continue dancing to the attraction of love.
All living beings become enchanted
by the charming swing of your great play.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Ogo rajar raja
Prabhat Samgiita
1984
With: Ami tomay bhalabesechi, tumi baso ki na na jani
Succeeded by
Base base kal gune jai