Andhar nishay tumi dhruvatara

From Sarkarverse
Revision as of 13:19, 27 January 2024 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV29">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2801-2900|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=9798223249382}}</ref>" to "<ref name="PSV29">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2801-2900|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhi...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Andhar nishay tumi dhruvatara
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2811
Date 1985 June 17
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Andhar nishay tumi dhruvatara is the 2811th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá
Tava guńe bhará vasudhá
Sabár sauṋge ácho madhukśará
Tava náme rayeche sudhá

Egiye calár pathe dáo prerańá
Bádháy jujhite prakarań náná
Tava bháve mishe jáy jáná ajáná
Santrpti áne mit́áy kśudhá

Shárad úśáy sáṋjhe madhumáse
Dharańii priitibhará samulláse
Ánanda bharo práńocchváse
Nibhrtite meshe hásá káṋdá

আঁধার নিশায় তুমি ধ্রুবতারা
তব গুণে ভরা বসুধা
সবার সঙ্গে আহ মধুক্ষরা
তব নামে রয়েছে সুধা

এগিয়ে চলার পথে দাও প্রেরণা
বাধায় যুঝিতে প্রকরণ নানা
তব ভাবে মিশে' যায় জানা অজানা
সন্তৃপ্তি আনে মিটায় ক্ষুধা

শারদ ঊষায় সাঁঝে মধুমাসে
ধরণী প্রীতিভরা সমুল্লাসে
আনন্দ ভরো প্রাণোচ্ছ্বাসে
নিভৃতিতে মেশে হাসা-কাঁদা

Upon gloomy nights You're the polestar;
Through Your virtue Earth is abundant.
You are with everyone, exuding nectar;
In Your name has remained ambrosia.

You inspire on the path of moving forward;
Diverse ways You offer to contend with hindrance.
In Your ideation is mixed both known and unfamiliar;
It brings satisfaction and removes hunger.

At dawn of Fall and eve in Spring,
The world is filled with love and ecstasy.
In zest for life You suffuse glee;
Privately it unites the tears and laughter.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2023) Prabhat Samgiita Songs 2801-2900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B0CTFLM81L ISBN 9798223249382 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings

Currently, only the following audio rendition is available; however, it does not adhere to the original notation.


Preceded by
Acho kusuma suvase maner madhumase
Prabhat Samgiita
1985
With: Andhar nishay tumi dhruvatara
Succeeded by
Betasa kuinje esechilo se je