85,257
edits
(Refinement) |
No edit summary |
||
Line 66: | Line 66: | ||
You've come to us with love | You've come to us with love | ||
To fill with words our deepest thoughts. | To fill with words our deepest thoughts. | ||
Slowly | Slowly and stately please enter my hut, | ||
Undulating with Your crests and troughs.{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%A4%E0%A6%B0%E0%A6%99%E0%A7%8D%E0%A6%97%E0%A6%BF%E0%A6%A4&searchhws=yes Samsad Bengali-English Dictionary], ''tarauṋgita'' (তরঙ্গিত) not only means "undulating" but also "full of poses or attitudes". In the context of this song, probably both meanings are intended. "Undulating with Your crests and troughs" becomes a rich metaphor for "having poses or attitudes with highs and lows"... giving out smiles to scowls, boons to banes.|group="nb"}} | Undulating with Your crests and troughs.{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%A4%E0%A6%B0%E0%A6%99%E0%A7%8D%E0%A6%97%E0%A6%BF%E0%A6%A4&searchhws=yes Samsad Bengali-English Dictionary], ''tarauṋgita'' (তরঙ্গিত) not only means "undulating" but also "full of poses or attitudes". In the context of this song, probably both meanings are intended. "Undulating with Your crests and troughs" becomes a rich metaphor for "having poses or attitudes with highs and lows"... giving out smiles to scowls, boons to banes.|group="nb"}} | ||
</poem> | </poem> |