Arup kothay chile: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Retranslated and removed PSUC flag)
(Refinements)
Line 58: Line 58:
| <poem>
| <poem>
Formless, where had You been?
Formless, where had You been?
When You descended, with form You appeared.
When You came down, in form You appeared.
By song, the world You frenzied;
By song, the world You frenzied;
In sound a rhythm You did bring.
In sound a cadence You did bring.


Neither had there been a summer nor a monsoon;
Neither had there been a summer nor a monsoon;
Line 67: Line 67:
Time-transcending, You had been asleep.
Time-transcending, You had been asleep.


Prewinter, winter, and spring, one
Prewinter, winter, and spring, some person
Was not rousing waves at the heart core.
Was not rousing waves at the heart's core.
Anyone, by touch of hand happily,
Anyone, by touch of hand happily,
Was not playing on a [[:wikipedia:Veena|lute]] with tune and beat.
Wasn't playing a [[:wikipedia:Veena|lute]] with tune and beat.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 08:54, 18 November 2022

Arup kothay chile
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2450
Date 1985 March 9
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Arup kothay chile is the 2450th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Arup kotháy chile
Kabe náme ele tumi rúpe ele
Giite jagate mátále
Dhvanite chanda ánile

Chilo ná nidágh chilo ná varaśá
Chilo ná sharat shishire sarasá
Chilo náko keu shonáte bharasá
Kálátiite ghume chile

Hemanta shiit vasanta keu
Marma májháre jágáto ná d́heu
Kehai haraśe karera parashe
Bájáto ná viińá sure tále

অরূপ কোথায় ছিলে
কবে নামে এলে তুমি রূপে এলে
গীতে জগতে মাতালে
ধ্বনিতে ছন্দ আনিলে

ছিল না নিদাঘ ছিল না বরষা
ছিল না শরৎ শিশিরে সরসা
ছিল নাকো কেউ শোনাতে ভরসা
কালাতীতে ঘুমে ছিলে

হেমন্ত শীত বসন্ত কেউ
মর্ম মাঝারে জাগাতো না ঢেউ
কেহই হরষে করের পরশে
বাজাতো না বীণা সুরে তালে

Formless, where had You been?
When You came down, in form You appeared.
By song, the world You frenzied;
In sound a cadence You did bring.

Neither had there been a summer nor a monsoon;
There had been no autumn with succulent dew.
There had been no one to speak to, no refuge;
Time-transcending, You had been asleep.

Prewinter, winter, and spring, some person
Was not rousing waves at the heart's core.
Anyone, by touch of hand happily,
Wasn't playing a lute with tune and beat.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2022) Prabhat Samgiita Songs 2401-2500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9798215576731 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings

Currently, only the following low-quality audio rendition is available.


Preceded by
Tumi amar praner pradiip
Prabhat Samgiita
1985
With: Arup kothay chile
Succeeded by
Kata kleshe achi vedana sayechi