Bandhu amar nikata amar: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Retranslated and removed the PSUC flag)
m (Refinements)
Line 61: Line 61:
You alone are the breath of my life.
You alone are the breath of my life.


From the day I first recognized You,
Since the day that I recognized You,
I've understood You're my sole companion.
I've understood You're my sole companion.
On that day, my friend, with Your touch,
On that day, my friend, with Your touch,

Revision as of 04:42, 13 June 2016

=

Bandhu amar nikata amar
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0525
Date 1983 May 18
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://tinyurl.com/hrzt9bk</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Bandhu amar nikata amar is the 525th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Bandhu ámár nikat́a ámár
Ámi kii gáibo tomár gán
Tumi bhálabásá madhumákhá áshá
Tumii ámár práńera práń

Jedin haite cinechi tomáy
Bujhiyáchi mor tumii saháy
Sedini bandhu tomára parashe
Karecho nútana jiivana dán

Sedini tomár komal karete
Kamalkorake puśpita práte
T́ániyá niyecho tomára álote
Karáyecho more muktisnán

বন্ধু আমার নিকট আমার
আমি কী গাইবো তোমার গান
তুমি ভালবাসা মধুমাখা আশা
তুমিই আমার প্রাণের প্রাণ

যেদিন হইতে চিনেছি তোমায়
বুঝিয়াছি মোর তুমিই সহায়
সেদিনই বন্ধু তোমার পরশে
করেছো নূতন জীবন দান

সেদিনই তোমার কোমল করেতে
কমলকোরকে পুষ্পিত প্রাতে
টানিয়া নিয়েছো তোমার আলোতে
করায়েছো মোরে মুক্তিস্নান

My friend, my confidant,
How will I sing Your song?
You are love and honey-coated hope;
You alone are the breath of my life.

Since the day that I recognized You,
I've understood You're my sole companion.
On that day, my friend, with Your touch,
You made the gift of new existence.

On that day with Your gentle hand
On this budding lotus at its inception,
You pulled me into Your effulgence;
You performed on me the muktisnán.[nb 2]

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In the Hindu tradition, muktisnán (literally, "liberation bath") is a purifying or renewing ceremonial ablution, carried out at the conclusion of an eclipse. In this song, the concept is metaphorical, suggesting a rite of passage from a dark period to brighter times.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Recordings


Preceded by
Maner madhu praner bandhu
Prabhat Samgiita
1983
With: Bandhu amar nikata amar
Succeeded by
Dhupe diipe manera madhute