Bhavi niko asbe tumi shiiter rate: Difference between revisions

m
Fresh translation
m (Text replacement - "<ref name="PSV1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1-100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I58LZWK}}</ref>" to "<ref name="PSV1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1-100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I58LZWK|ISBN=9781386726890}}</ref>")
m (Fresh translation)
Line 67: Line 67:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
I never thought you'd come on a winter night,
I never thought You would arrive on a night wintry,
On a rainy winter night.
On a chilly night, the rain falling;
You came very close,
But You had come so very near,
Though I did not tell you to come so close.
Much closer than I ever asked You to appear.


Outside the wind was biting;
Outside, so biting was the wind,
So all my doors were bolted.
My every door was fastened.
Cracking the bolt, I did not ask you in—
Cracking a bolt I did not ask You in...
To come inside my house.
Please come into my cabin.


Your eyes were lifted toward my face,
Your eyes were turned toward my face,
But who knows what you wanted.
Oh, who could know the reason You did gaze.
I did not notice that you were offended;
At that time I noticed not You felt aggrieved;
Not once did I request you to speak.
Not even once did I beg You to speak.


You left and went far away,
You went away, far removed,
Making the lonely path your companion.
Made a companion of the lonesome route.
Heedless of the biting wind outside,
Dismissing biting wind outside,
I never invited you to stay at my house.
Not even once Your stay indoors did I invite.
</poem>
</poem>
|}
|}